Il s'agit d'améliorer la réalisation des objectifs et d'accroître le nombre des élèves qui quittent l'école obligatoire et l'école secondaire avec succès. | UN | ويُراد بذلك تحسين بلوغ الأهداف وزيادة عدد الطلاب الذين ينهون التعليم الإجباري والتعليم الثانوي بدرجات مقبولة. |
Il s'agissait notamment d'accroître le taux d'utilisation de contraceptifs en le faisant passer de 15 % à 25 % d'ici à l'an 2000 et d'accroître le nombre des nouveaux utilisateurs de moyens anticonceptionnels. | UN | وتتضمن هذه المؤشرات، بين أمور أخرى، زيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل من ١٥ في المائة الى ٢٥ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠ وزيادة عدد اﻷشخاص الجدد الذين يقبلون وسائل منع الحمل. |
Il s'agissait notamment d'accroître le taux d'utilisation de contraceptifs en le faisant passer de 15 % à 25 % d'ici à l'an 2000 et d'accroître le nombre des nouveaux utilisateurs de moyens anticonceptionnels. | UN | وتتضمن هذه المؤشرات، بين أمور أخرى، زيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل من ١٥ في المائة الى ٢٥ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠ وزيادة عدد اﻷشخاص الجدد الذين يقبلون وسائل منع الحمل. |
Il s'agissait notamment d'accroître le taux d'utilisation de contraceptifs en le faisant passer de 15 % à 25 % d'ici à l'an 2000 et d'accroître le nombre des nouveaux utilisateurs de moyens anticonceptionnels. | UN | وتتضمن هذه المؤشرات، بين أمور أخرى، زيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل من ١٥ في المائة الى ٢٥ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠ وزيادة عدد اﻷشخاص الجدد الذين يقبلون وسائل منع الحمل. |
La Mission mènera aussi 25 campagnes de sensibilisation et de mobilisation sociale en appui à 12 communautés touchées par la violence, afin de promouvoir la culture de la non-violence et de la paix et d'accroître le nombre d'armes enregistrées. | UN | 96 - وستنفذ البعثة أيضاً 25 حملة للتوعية العامة والتعبئة الاجتماعية دعماً لـ 12 مجتمعاً محلياً متأثراً بالعنف بغية تعزيز ثقافة اللاعنف والسلام ولزيادة عدد الأسلحة المسجلة. |
Le Gouvernement brésilien a mis en place un Programme de société de l'information, dont l'objectif est d'élargir les activités économiques en utilisant de façon intensive les technologies de l'information et de la communication et d'accroître le nombre d'usagers de l'Internet dans le pays. | UN | ونفذت حكومة البرازيل برنامج مجتمع المعلومات الذي يستهدف توسيع نطاق الأنشطة الاقتصادية القائمة على الاستخدام المكثف لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة عدد مستعملي شبكة الإنترنت لديها. |
Ce projet a pour autres objectifs de sensibiliser les écoles et le personnel enseignant aux questions roms et d'accroître le nombre d'enseignants d'origine rom. | UN | وتتمثل أهداف إضافية لهذا المشروع في إذكاء الوعي في المدارس في صفوف موظفي التعليم بمسائل الروما، وزيادة عدد المدرسين من الروما. |
Afin d'assurer sa viabilité à long terme et d'accroître le nombre d'utilisateurs, les projets relevant du mécanisme ADAM ont fait l'objet d'un examen et d'un nettoyage des données pour améliorer la qualité et la pertinence des informations sur les projets. | UN | وضماناً لاستمرار تلك الآلية على المدى الطويل وزيادة عدد مستعمليها، أُخضعت المشاريع المندرجة في إطارها لعملية مراجعة وتنظيف للبيانات من أجل تحسين نوعية وجدوى المعلومات المتعلقة بتلك المشاريع. |
Les mesures ci-après ont été prises en 2002 aux fins de redresser la situation et d'accroître le nombre de documents publiés en arabe : | UN | 90 - بغية تحسين الحالة وزيادة عدد الوثائق التي تصدر باللغة العربية، استحدثت التدابير التالية في عام 2002: |
L'intervention durable d'acteurs nationaux et étrangers a permis aux diverses milices de l'Ituri d'obtenir des approvisionnements et d'accroître le nombre de combattants. | UN | وكان التورط المستمر للأطراف الوطنية والأجنبية يمكّن مختلف الميليشيات في إيتوري من الاستفادة من الإمدادات وزيادة عدد المقاتلين. |
:: L'augmentation des possibilités de crédit en créant des installations, particulièrement pour les femmes, est considérée comme un moyen efficace pour stimuler l'activité dans le secteur agricole et non agricole, et d'accroître le nombre de femmes dirigeant ces entreprises. | UN | :: زيادة فرص الإقراض، وذلك بإنشاء تيسيرات وبخاصة من أجل النساء، وقد اعتُبرت هذه طريقة فعالة لحفز الأنشطة في القطاع الزراعي وغير الزراعي، وزيادة عدد النساء اللاتي يقمن بإدارة الأعمال. |
Le thème qui est au cœur de notre débat met en lumière la nécessité de réformer le Conseil de sécurité, y compris d'assurer une représentation équitable des régions et d'accroître le nombre de membres permanents, de façon à adapter le Conseil aux réalités contemporaines. | UN | وقد لفت الموضوع الرئيسي لمناقشتنا، الانتباه إلى ضرورة إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك ضرورة تحقيق التمثيل العادل لجميع المناطق، وزيادة عدد الأعضاء الدائمين، وبالتالي تكييف المجلس على الواقع المعاصر. |
Ces mesures prises simultanément ont eu pour effet de stimuler la croissance et d'accroître le nombre d'emplois en période de grave récession. | UN | وكان لهذه الإجراءات، التي اتخذت بشكل متزامن، أثر، ذلك أنها أدت إلى إنعاش النمو وزيادة عدد الوظائف في ظل موجة من الكساد الشديد. |
23. Je constate que l'Organisation étudie les moyens d'améliorer la qualité de la base de données et d'accroître le nombre des affrètements organisés. | UN | ٢٣ - وألاحظ أن المنظمة تقوم بدراسة الطرق الكفيلة بتحسين نوعية قاعدة البيانات وزيادة عدد العقود الاستئجارية التي جرى ترتيبها. |
Le Bureau de l'information et de l'administration continuera d'enrichir et d'actualiser le site Web du Comité et d'accroître le nombre de liens hypertextes sur les sites Web du système des Nations Unies et d'autres entités de lutte contre le terrorisme. | UN | 19 - وسيواصل مكتب الإعلام والإدارة توسيع موقع اللجنة الإلكتروني وتحديثه وزيادة عدد الوصلات الإلكترونية المتاحة للمواقع الإلكترونية للأمم المتحدة والكيانات الأخرى التي لديها ولايات لمكافحة الإرهاب. |
La People's Decade (Décennie populaire) est une initiative éducative populaire dont l'objectif est de constituer une opinion publique internationale contre les armes nucléaires et d'accroître le nombre de personnes qui soutiennent et cherchent à vivre une culture de la paix. | UN | 107 - يُعتبر " عِقدُ الشعب " مبادرة شعبية تثقيفية تستهدف بناء رأي عام دولي ضد الأسلحة النووية وزيادة عدد الأشخاص الذين يؤيدون ثقافة السلام ويسعون للعيش في كنفها. |
Elle a aussi renforcé la formation du personnel chargé des achats dans les missions et s'est efforcée sans relâche d'étoffer les registres de fournisseurs et d'accroître le nombre de fournisseurs issus de pays en développement et en transition économique. | UN | وقامت الشعبة أيضا بتعزيز مهام الموظفين الذين يقومون بالشراء في بعثات حفظ السلام، وكرّست قدرا كبيرا من جهودها لتوسيع نطاق قوائم البائعين وزيادة عدد البائعين من البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
b) D'améliorer les compétences en matière de négociation et d'accroître le nombre de représentants aux réunions internationales afin de s'exprimer sur les principaux sujets examinés; | UN | (ب) الحاجة إلى تحسين المهارات التفاوضية وزيادة عدد الممثلين في الاجتماعات الدولية لبحث المواضيع الأساسية قيد النقاش؛ |
Afin de tirer le meilleur parti de ressources limitées et d'accroître le nombre d'organisations participant aux manifestations parallèles à la quatorzième session de la COP, le secrétariat a demandé aux personnes souhaitant organiser une manifestation de regrouper leurs propositions. | UN | وتوخياً للاستفادة إلى حد أقصى من الموارد المحدودة وزيادة عدد المنظمات المشاركة في الأحداث الجانبية للدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، فقد طلبت الأمانة من مقدمي الطلبات تجميع مقترحاتهم المتعلقة بالأحداث الجانبية. |
En cas d'imputations diffamatoires particulièrement graves faites de mauvaise foi, des sanctions pénales sont nécessaires pour protéger la dignité de la personne lésée; des modifications ont cependant déjà été apportées à l'article 212 en 2010 en vue d'alléger les sanctions et d'accroître le nombre de cas d'exonération de la responsabilité pénale prévus par cet article; | UN | وفي حالات القذف الشنيع بسوء نية، يتوجب إنزال عقوبات جنائية لحماية كرامة المتضرر؛ ومع ذلك، أُدخلت بالفعل تعديلات على المادة 212 في عام 2010، بغية تخفيف العقوبات وزيادة عدد الحالات التي تستبعد إلقاء المسؤولية القانونية بموجب المادة 212؛ |
Dans le but de sensibiliser davantage les hommes à l'importance de la paternité active et d'accroître le nombre des ommes mettant à profit le congé de paternité et le congé parental, une campagne a été menée à la télévision nationale où un spot télévisé intitulé < < Papa, fais quelque chose! > > a été diffusé. | UN | وبغية زيادة وعي الرجال بأهمية الأبوة الناشطة ولزيادة عدد الرجال الذين يأخذون إجازة والدية وإجازة لرعاية الطفل، جرى الاضطلاع بحملة إعلامية في التليفزيون الوطني وفيه أذيع برنامج تليفزيوني يسمى " بابا، مرحى بالنشاط! " . |