"et d'actes d'intimidation" - Translation from French to Arabic

    • والتخويف
        
    • والترهيب
        
    • والترويع
        
    • وأعمال التخويف
        
    • وأعمال الترويع
        
    • وتخويف
        
    • وترهيب
        
    Les Pays-Bas ont fait mention de la condamnation en 2009, par le Conseil de sécurité, de cas de détention arbitraire, d'agressions armées et d'actes d'intimidation. UN وأشارت هولندا إلى إدانة مجلس الأمن في عام 2009 لحالات الاحتجاز التعسفي والهجوم المسلح والتخويف.
    Les stations de radio et les autres médias continuent aussi de faire l'objet de menaces et d'actes d'intimidation. UN واستمرت محطات الإذاعة ووسائط الإعلام الأخرى أيضا في مواجهة التهديدات والتخويف.
    Selon la source, M. Mugraby avait été l'objet de menaces et d'actes d'intimidation liés à ses activités de défense des droits de l'homme. UN وأفاد المصدر أن الدكتور مغربي قد تعرض للتهديد والتخويف فيما يتصل بأنشطته في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Les Serbes et les Roms du Kosovo, en particulier, continuent d'être la cible d'attaques et d'actes d'intimidation. UN ولا يزال صرب كوسوفو وغجر كوسوفو بشكل خاص هدفا للاعتداءات والترهيب.
    Ces dernières années, plusieurs avocats ont dû quitter le Pérou en raison de menaces et d'actes d'intimidation. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اضطر عدد من المحامين إلى مغادرة البلد بسبب تعرضهم للتهديد والترهيب.
    Les défenseurs des droits de l'homme, les journalistes, les enseignants, les avocats, les agriculteurs et les travailleurs des mines de diamant sont l'objet de menaces et d'actes d'intimidation. UN كما أن المدافعين عن حقوق الإنسان، والصحفيين، والمدرسين، والمحامين، والمزارعين، وعمال مناجم الماس يعانون جميعاً من التهديدات والترويع.
    Et cette fois-ci, non seulement ils sont l'objet d'harassement continuel et d'actes d'intimidation, mais les autorités militaires les empêchent de s'acquitter de leur tâche en leur refusant l'accès aux centres de détention et autres endroits où de graves violations des droits de l'homme sont commises. UN وهذه المرة، لم يتعرض أعضاء الفريق للمضايقات المستمرة وأعمال التخويف فحسب، بل بالاضافة الى ذلك أقدمت السلطات العسكرية على منعهم من القيام بعملهم عن طريق منع وصولهم الى مراكز الاحتجاز وأماكن أخرى حيث تنتهك حقوق الانسان على نحو خطير.
    Les auteurs disent qu'ils sont tous victimes de persécutions et d'actes d'intimidation de la part des autorités. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم جميعاً يتعرضون للاضطهاد والتخويف من جانب السلطات.
    Les informations faisant état de menaces de mort et d'actes d'intimidation sont, elles aussi, fréquentes. UN وانتشرت أيضاً التقارير التي تتحدث عن تهديدات القتل والتخويف.
    Des défenseurs qui œuvrent en faveur des droits économiques, sociaux et culturels font aussi l'objet de menaces et d'actes d'intimidation lorsqu'ils essaient d'accéder à l'information. UN كما يتعرض المدافعون المعنيون بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتهديد والتخويف في سعيهم إلى الحصول على معلومات.
    Un témoin, Mme Nilda Eloy, qui avait témoigné au procès d'un responsable de disparitions, aurait fait l'objet de menaces et d'actes d'intimidation. UN وزُعم أن السيدة نيلدا إيلوي، التي أدلت بشهادتها خلال محاكمة أحد مرتكبي حالات الاختفاء، قد تعرضت للتهديد والتخويف.
    Les partis politiques font l'objet dans certaines régions de menaces et d'actes d'intimidation, réels ou perçus comme tels. UN وتمارس الأحزاب السياسية نشاطها في بعض المناطق في أجواء صعبة تشمل التهديد والتخويف سواء بشكل فعلي أو محسوس.
    Les organes de répression ont un rôle particulier à jouer pour faire en sorte que les élections puissent se dérouler dans un climat exempt de peur et d'actes d'intimidation. UN ولوكالات إنفاذ القوانين دور خاص تلعبه في ضمان إيجاد مناخ للانتخابات يخلو من الخوف والتخويف.
    73. Des Albanais du Kosovo ont également fait l'objet de violences et d'actes d'intimidation. UN ٣٧ - وكان ألبان كوسوفو أيضا هدفا لأعمال العنف والتخويف.
    La source fait savoir que son militantisme a valu à Mme Bopha d'être victime d'agressions verbales, de harcèlement et d'actes d'intimidation. UN ويفيد المصدر أن السيدة بوفا تعرضت للتهديد اللفظي وللمضايقة والترهيب نتيجة لأنشطتها هذه.
    Les journalistes effectuant des reportages sur le trafic de drogues dans le pays se sont plaints de pressions et d'actes d'intimidation. UN وشكا الصحفيون الذين يكتبون تقارير عن الاتجار بالمخدرات في البلد من ممارسة الضغط والترهيب عليهم.
    Si je me félicite de cette condamnation et de cet engagement publics, je demande aussi instamment à toutes les parties de prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que toutes les personnes résidant au Kosovo puissent vivre dans un environnement exempt de violence et d'actes d'intimidation et de harcèlement. UN وفي حين أن تلك الإدانة وذلك الالتزام العلنيين أمر جدير بالترحيب، فإني أحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة تمتع جميع سكان كوسوفو ببيئة خالية من العنف والترهيب والمضايقة.
    De plus, des journalistes, des utilisateurs d'Internet et des défenseurs des droits de l'homme faisaient l'objet de menaces et d'actes d'intimidation et de harcèlement du fait de leur rôle dans le signalement et la dénonciation de violations des droits de l'homme commises dans le contexte des manifestations pacifiques. UN وإلى جانب ذلك، يتعرض صحفيون ومستخدمون للإنترنت ومدافعون عن حقوق الإنسان للتهديد والترهيب والمضايقة بسبب دورهم في توثيق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في سياق الاحتجاجات السلمية والتنديد بها.
    La légitimité de la Loya Jirga constituante et de l'élection nationale dépendra du climat dans lequel elles se dérouleront, qui devra être exempt de pressions politiques et d'actes d'intimidation. UN وسوف ترتهن مشروعية العملية الدستورية التي ستقوم بها اللويا جيرغا والانتخابات الوطنية بإجرائهما في مناخ خال من الضغوط السياسية والترهيب.
    Les dirigeants syndicaux continuent de faire l'objet de menaces et d'actes d'intimidation. UN 26 - ما برح زعماء العمال يتعرضون للتهديد والترويع.
    34. Le 4 septembre 2007, le Groupe de travail a envoyé une lettre d'intervention rapide au Gouvernement algérien au sujet de menaces et d'actes d'intimidation dont seraient victimes les proches d'une personne disparue. UN 34- في 4 أيلول/سبتمبر 2007، بعث الفريق العامل برسالة إلى حكومة الجزائر لطلب التدخل الفوري فيما يتعلق بالتهديدات وأعمال التخويف التي يدعى ممارستها ضد أقرباء شخص مختف.
    Je note avec soulagement que le nombre d'attaques terroristes et d'actes d'intimidation a notablement baissé par rapport au semestre précédent. UN 6 - وأود أن ألاحظ بارتياح أن عدد الهجمات الإرهابية وأعمال الترويع انخفض انخفاضا كبيرا مقارنة بالأشهر الستة السابقة.
    Leurs mouvements de protestation ont notamment pris la forme de menaces et d'actes d'intimidation visant les éléments de la société civile qui mènent des activités d'éducation de l'électorat et d'éducation civique. UN ولم تخلُ من التهديد والوعود وتخويف أفراد المجتمع المدني النيبالي المضطلعين بمهام تثقيف الناخبين والتربية المدنية.
    Toutefois, elle a aussi fait l'objet de critiques pour des affaires de maltraitance et de torture sur des détenus et d'actes d'intimidation à l'encontre de journalistes et de militants des droits de l'homme. UN ولا تزال هناك أيضاً بعض الانتقادات بسبب إساءة معاملة السجناء وتعذيبهم وترهيب بعض الصحافيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more