Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre le programme national de lutte contre la traite des êtres humains et d'adopter des stratégies efficaces pour lutter contre le phénomène. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر واعتماد استراتيجيات فعالة للتصدي لهذه الظاهرة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre le programme national de lutte contre la traite des êtres humains et d'adopter des stratégies efficaces pour lutter contre le phénomène. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر واعتماد استراتيجيات فعالة للتصدي لهذه الظاهرة. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement au plein exercice du droit au travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit au travail, en évitant toute mesure rétrograde en matière de protection des droits du travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً، وتجنب أي تراجع في مجال حماية حقوق العمال. |
Il lui recommande de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces pour réduire le taux de chômage, en prêtant une attention particulière aux minorités et aux régions dans lesquelles le chômage est le plus élevé. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة تحد من معدلات البطالة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأقليات وإلى المناطق التي تكون فيها معدلات البطالة أشد حدة. |
Un autre représentant a souligné la nécessité de mettre en place des synergies intermodales et d'adopter des stratégies permettant de passer d'un mode à l'autre pour garantir une planification intégrée des transports. | UN | وأكد مندوب آخر ضرورة التآزر والتضافر بين مختلف الوسائط واعتماد استراتيجيات للتحول الكيفي ضماناً لتخطيط النقل تخطيطاً متكاملاً. |
Les périodes de transition offrent la possibilité de prévoir et d'adopter des stratégies permettant d'accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | 20 - وتتيح الفترات الانتقالية فرصا لتصميم واعتماد استراتيجيات تؤدي إلى زيادة مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit au travail, en évitant toute mesure rétrograde en matière de protection des droits du travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً، وتجنب أي تراجع في مجال حماية حقوق العمال. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement au plein exercice du droit au travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً. |
Nous sommes réunis aujourd'hui à l'occasion d'une session extraordinaire qui marque une prise de conscience croissante de la communauté internationale de la nécessité d'agir immédiatement pour faire face à cette grave menace et d'adopter des stratégies bien centrées dans plusieurs domaines importants. | UN | نحن مجتمعون هنا اليوم في دورة استثنائية تدلل على الوعي المتنامي من جانب المجتمع الدولي للحاجة إلى العمل الفوري من أجل التصدي لهذا التهديد الخطير واعتماد استراتيجيات مركزة في العديد من الاتجاهات الهامة للغاية. |
Il est nécessaire d'étudier et d'adopter des stratégies permettant de surmonter les contraintes résultant de l'instabilité macroéconomique et des restrictions budgétaires qui menacent la recherche—développement, le transfert et l'adoption de techniques modernes et surtout la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ومن الضروري استكشاف واعتماد استراتيجيات للتغلب على ما يفرضه عدم استقرار الاقتصاد الكلي وضوابط الميزانية من قيود تهدد البحث والاستحداث، ونقل واعتماد تكنولوجيات حديثة، وتنمية الموارد البشرية التي لا تقل عن غيرها من هذه العوامل أهمية. |
D'autres questions ont été soulevées par les organisations non gouvernementales : les relations entre l'Examen périodique universel et les organes conventionnels, la possibilité de formuler des observations générales communes et d'adopter des stratégies médiatiques pour améliorer la visibilité du système des organes conventionnels, ou encore les critères de sélection des membres des organes conventionnels. | UN | وشملت القضايا الأخرى التي أثارتها المنظمات غير الحكومية ما يلي: العلاقة بين الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات، وإمكانية إصدار تعليقات عامة مشتركة واعتماد استراتيجيات إعلامية لزيادة إبراز عمل هيئات المعاهدات، وكذلك معايير العضوية في هيئات المعاهدات. |
D'autres questions ont été soulevées par les organisations non gouvernementales: les relations entre l'Examen périodique universel et les organes conventionnels, la possibilité de formuler des observations générales communes et d'adopter des stratégies médiatiques pour améliorer la visibilité du système des organes conventionnels, ou encore les critères de sélection des membres des organes conventionnels. | UN | وشملت القضايا الأخرى التي أثارتها المنظمات غير الحكومية ما يلي: العلاقة بين الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات، وإمكانية إصدار تعليقات عامة مشتركة واعتماد استراتيجيات إعلامية لزيادة إبراز عمل هيئات المعاهدات، وكذلك معايير العضوية في هيئات المعاهدات. |
Z. Renforcement des capacités et mise en commun des connaissances : Il s'agit de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et d'adopter des stratégies qui ont porté leurs fruits ailleurs afin de qu'elles soient reproduites rapidement dans le monde entier; | UN | ضاد - بناء القدرات وتبادل المعارف: تطوير القدرات البشرية والمؤسسية واعتماد استراتيجيات ثبت نجاحها في أماكن أخرى للإسراع بمحاكاتها في جميع أنحاء العالم؛ |
Par conséquent, les pays doivent mettre en place des cadres appropriés de renforcement des capacités, en particulier commerciales, pour se donner les moyens d'évaluer, de gérer et d'adopter des stratégies et des politiques susceptibles de faciliter leur intégration à l'économie mondiale. | UN | ولذلك، يجب على البلدان أن تضع أطرا مناسبة لتنمية القدرات، ولبناء قدرات ذاتية متصلة بالتجارة، لتقييم وإدارة واعتماد استراتيجيات وسياسات متصلة بالتجارة من شأنها تيسير اندماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Cette approche tient compte de la nécessité d'intégrer les femmes à la vie économique et d'adopter des stratégies sectorielles efficaces dans des domaines tels que l'éducation, la valorisation des ressources humaines, la santé, le développement rural, l'eau, l'assainissement, la sécurité alimentaire et l'énergie. | UN | ويشدد هذا النهج على أهمية إدماج المرأة في الحياة الاقتصادية، واعتماد استراتيجيات قطاعية فعالة في مجالات من قبيل التعليم، وتحسين الموارد البشرية، والصحة، والتنمية الريفية، والمياه، والمرافق الصحية، والأمن الغذائي، والطاقة. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces pour réduire le taux de chômage, en prêtant spécialement attention aux jeunes et aux minorités, et d'instaurer progressivement le plein exercice du droit au travail pour ces groupes de la population, en évitant les mesures régressives en matière de protection des droits des travailleurs. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة للحد من معدلات البطالة، مع إيلاء اهتمام خاص لصغار السن والأقليات، والانتقال بشكل تدريجي نحو إعمال كامل لحقوقهم في العمل، وتجنب أية خطوة تراجعية فيما يتعلق بحماية حقوق العمل للعمال. |
a) De relever sensiblement les crédits budgétaires alloués aux politiques, plans et structures de mise en œuvre des droits de l'enfant, en particulier la politique intégrale en faveur des droits de l'enfant et la Commission nationale de l'enfance, et d'adopter des stratégies pour en assurer la pérennité; | UN | (أ) زيادة مخصصات الميزانية بشكلٍ فعّال للسياسات والخُطط والهياكل المتعلقة بإعمال حقوق الطفل، ولا سيما السياسة المتكاملة لحقوق الطفل واللجنة الوطنية للطفل، واعتماد استراتيجيات لتحقيق الاستدامة؛ |
b) D'entreprendre, selon qu'il est nécessaire, des réformes juridiques, réglementaires et institutionnelles afin de décentraliser la gestion des ressources en eau et de la ramener au niveau de responsabilité le plus bas possible, avec la participation des usagers eux-mêmes et du secteur privé, et d'adopter des stratégies de renforcement des capacités; | UN | )ب( الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بإصلاحات قانونية وتنظيمية ومؤسسية ترمي إلى التوصل إلى إدارة موارد المياه عند أدنى مستوى مناسب، بما في ذلك مشاركة من لهم مصلحة في ذلك وإشراك القطاع الخاص واعتماد استراتيجيات لبناء القدرات؛ ـ |
b) D'entreprendre, selon qu'il est nécessaire, des réformes juridiques, réglementaires et institutionnelles afin de décentraliser la gestion des ressources en eau et de la ramener au niveau de responsabilité le plus bas possible, avec la participation des usagers eux-mêmes et du secteur privé, et d'adopter des stratégies de renforcement des capacités; | UN | )ب( الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بإصلاحات قانونية وتنظيمية ومؤسسية ترمي إلى التوصل إلى إدارة موارد المياه عند أدنى مستوى مناسب، بما في ذلك مشاركة من لهم مصلحة في ذلك وإشراك القطاع الخاص واعتماد استراتيجيات لبناء القدرات؛ |