"et d'aide au développement" - Translation from French to Arabic

    • والمساعدة الإنمائية
        
    • والإنمائية
        
    • وتقديم المساعدة الإنمائية
        
    • وإنمائية
        
    • والمساعدات الإنمائية
        
    • والمساعدة في التنمية
        
    • والمعونة الإنمائية
        
    Le renforcement de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles doit être aussi considéré comme partie intégrante des programmes d'élimination de la pauvreté et d'aide au développement. UN ويجب أيضا اعتبار تعزيز الوقاية والمكافحة جزءا لا يتجزأ من برامج الحد من الفقر والمساعدة الإنمائية.
    Un surcroît de ressources financières et d'aide au développement s'impose. UN فهناك حاجة ماسة إلى المزيد من الموارد المالية والمساعدة الإنمائية.
    La communauté internationale ne devrait s'accorder aucun répit dans son effort d'assistance humanitaire et d'aide au développement à la République somalienne. UN وينبغي ألا يتوانى المجتمع الدولي عن بذل الجهود بصفة عامة بغية توفير المساعدة الإنسانية والإنمائية لجمهورية الصومال.
    Le rôle joué par l'ONU en matière de fourniture d'assistance humanitaire et d'aide au développement dans toutes les zones du Sri Lanka a été indispensable. UN ودور المنظمة في توفير المساعدة الإنسانية والإنمائية لكل مناطق سري لانكا لا غنى عنه.
    Les idées évoquées lors de l'atelier pouvaient aisément être intégrées aux travaux en cours en matière de coordination et d'aide au développement. UN ويمكن بسهولة دمج الأفكار المعبر عنها في حلقة العمل في العمل الجاري في مجالي التنسيق وتقديم المساعدة الإنمائية.
    Elle a également souligné le travail fourni par le PNUD pour bâtir une nation au Soudan du Sud ainsi que ses activités en matière d'assistance humanitaire et d'aide au développement dans la région du Sahel. UN كما أشارت إلى جهود بناء الدولة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في جنوب السودان وما يقدمه من مساعدات إنسانية وإنمائية في منطقة الساحل.
    À cette fin, il faudra examiner la nature et les différents types d'investissements étrangers directs et d'aide au développement en provenance de l'étranger. UN ومن بين المواضيع التي ستشملها هذه المناقشة طبيعة الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الخارجية وأنواعهما.
    Un autre principe est celui qui concerne l'appui conséquent aux capacités africaines aux plans tant national que sous-régional et régional en matière de coordination des programmes de coopération et d'aide au développement. UN وثمة عنصر آخر هو الدعم القائم للقدرات الأفريقية على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي فيما يتعلق بتنسيق برامج التعاون والمساعدة الإنمائية.
    Les flux Sud-Sud de capitaux, d'échanges et d'aide au développement demeurent importants pour la croissance des pays en développement. UN 88 - ولا تزال التدفقات المالية والتبادلات التجارية والمساعدة الإنمائية لها أهمية بالنسبة لنمو البلدان النامية.
    La République populaire démocratique lao est d'avis que la question centrale de l'éradication de la pauvreté, condition essentielle pour parvenir à un développement durable, devrait être examinée en termes de croissance économique, d'expansion commerciale et d'aide au développement. UN وتتفق جمهورية لاو الديمقراطية مع الرأي الذي يعتبر أن مسألة القضاء على الفقر شرط من شروط التنمية يجب أن يتم الوفاء به من خلال النمو الاقتصادي وتوسيع التجارة والمساعدة الإنمائية.
    Ce Réseau a entre autres objectifs de traiter des questions relatives aux changements climatiques d'un point de vue très large; son programme de travail prévoit notamment des activités en matière d'incidences et d'adaptation, de renforcement des capacités, de changements climatiques et d'aide au développement. UN ويتمثل أحد أهداف الشبكة في تناول قضايا تغير المناخ في إطار نهج واسع النطاق؛ ويشمل برنامج العمل أنشطة تتعلق بأمور، منها التأثيرات والتكيف، وبناء القدرات، وتغير المناخ والمساعدة الإنمائية.
    Plusieurs orateurs ont noté que l'assistance technique fournie aux fins de l'application de la Convention devrait s'inscrire dans le contexte plus large des cadres de gouvernance et d'aide au développement. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أنه ينبغي النظر إلى المساعدة التقنية على تنفيذ الاتفاقية في سياق أوسع هو أطر الحوكمة والمساعدة الإنمائية.
    Notre engagement actif sur le long terme en Afghanistan se caractérise par un ensemble d'activités militaires et d'aide au développement. UN كما أن مزيجا من أنشطة المعونة العسكرية والإنمائية يميز مشاركتنا النشطة والطويلة الأمد في أفغانستان.
    Opérations quotidiennes des membres des contingents et de la Police des Nations Unies pour assurer la sécurité des organisations humanitaires et d'aide au développement sur le terrain, leur fournir des escortes et améliorer les conditions de sécurité aux points d'enregistrement et de distribution des secours UN قيام قوات الوحدات وشرطة الأمم المتحدة بعمليات يوميا لتوفير الأمن بالمواقع وتوفير الحراسة للمنظمات الإنسانية والإنمائية وتعزيز الأمن في مراكز توزيع وتسجيل المعونة
    Activités en matière d'aide humanitaire d'urgence et d'aide au développement réalisées sous l'égide de l'ONU de juin 2001 à mars 2002 UN ألف - من حزيران/يونيه 2001 إلى آذار/مارس 2002: المساعدة الطارئة والإنمائية المقدمة من الأمم المتحدة
    Depuis, l'ONU et d'autres organisations internationales d'aide humanitaire et d'aide au développement ainsi que des organismes de protection des droits de l'homme ont fait des efforts notables pour intégrer les Principes dans leurs activités partout dans le monde. UN ومنذ ذلك التاريخ، بذلت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية والإنمائية الدولية فضلاً عن هيئات حقوق الإنسان جهوداً هامة من أجل إدراج المبادئ ضمن عملها في مختلف أنحاء العالم.
    Le Vietnam souscrit à la restructuration et à la revitalisation de l'Organisation ainsi qu'à l'adoption d'initiatives visant renforcer ses liens avec d'autres institutions multinationales, financières, commerciales et d'aide au développement. UN وتؤيد فييت نام إعادة هيكلة وتنشيط المنظمة، واعتماد المبادرات الرامية إلى تعزيز روابطها مع المؤسسات الأخرى المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الجنسيات.
    Elle a salué la tradition très ancienne de la Suède en termes de promotion des droits de l'homme, de démocratie et d'aide au développement des pays qui en ont besoin. UN وأثنت على التقليد العريق الذي جرت عليه السويد في تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وتقديم المساعدة الإنمائية الدولية للبلدان المحتاجة.
    Il a fourni plus de 600 millions de dollars d'aide humanitaire et d'aide au développement aux Palestiniens au cours de l'exercice budgétaire 2008, dont plus d'un quart a été consacré à des services de base et des secours d'urgence fournie par l'UNRWA. UN وأضافت أن حكومتها قدمت ما يقرب من 600 مليون دولار في شكل مساعدة إنسانية وإنمائية للفلسطينيين في السنة المالية 2008، خصص ما يزيد على ربعها للخدمات الأساسية والإغاثة الطارئة التي تقدمها الأونروا.
    Le Gouvernement et le peuple de taiwanais ont prôné une politique raisonnable et responsable de dialogue à l'aube d'une nouvelle ère dans les relations entre les deux rives du détroit et leurs états de service en matière de coopération et d'aide au développement dans le monde entier n'ont rien à envier à personne. UN لقد قدمت حكومة وشعب تايوان سياسة معقولة ومسؤولة للحوار استهلالاً لعهد جديد من العلاقات عبر المضيق، ولديهما سجل يحسدان عليه في التعاون والمساعدات الإنمائية حول العالم.
    La Déclaration se réfère expressément à la lutte contre le terrorisme transnational, à la criminalité organisée et aux trafics illicites, notamment au moyen d'activités de formation, de transferts de technologies, d'échanges d'informations et d'aide au développement. UN ويشير الإعلان بصورة خاصة إلى مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع عبر الحدود الوطنية، لا سيما عن طريق أنشطة التدريب ونقل التكنولوجيا والتعاون الاستخباراتي والمعونة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more