La législation a été renforcée afin de garantir les droits des enfants et des adolescents qui ont des démêlés avec la justice, en leur fournissant des services d'éducation, de santé, de sécurité publique et d'aide sociale. | UN | وعُززت التشريعات بهدف ضمان حقوق الأطفال والمراهقين الذين ارتكبوا مخالفات وتوفير التعليم والصحة والأمن العام والمساعدة الاجتماعية لهم. |
De plus, les dépenses sociales par habitant ont aussi augmenté, principalement du fait des régimes de sécurité sociale (surtout en raison du nombre croissant de retraités) et d'aide sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زاد الإنفاق الاجتماعي للفرد أيضاً ويتركز أساساً في برنامجي الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية علماً وأن البرنامج الأول قد وضع أساساً نتيجة تزايد عدد المتقاعدين. |
466. En octobre 2003, le Parlement flamande a ratifié le décret concernant le qualité des établissements de santé et d'aide sociale. | UN | 466- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، صدق البرلمان الفلمندي على المرسوم المتعلق بنوعية مؤسسات الصحة والمساعدة الاجتماعية. |
Compte tenu de cette conviction, une place de choix était accordée, dans la formulation et la mise en oeuvre des politiques, aux personnes et aux groupes de personnes, de même qu'aux organisations non gouvernementales qui dispensaient des services de protection et d'aide sociale. | UN | وتمشيا مع هذا الاعتقاد، فقد أسند دور رئيسي في مجال رسم السياسة العامة وتنفيذها لتصل الى اﻷفراد والجماعات وكذلك الى المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتوفير خدمات الرعاية والدعم الاجتماعي. |
En 2002, le PAM a distribué 13 485 tonnes de produits alimentaires à 987 195 personnes dans le cadre d'activités de secours, de relèvement et d'aide sociale. | UN | ففي عام 2002 وزّع برنامج الأغذية العالمي ما مجموعه 485 13 طنا متريا من السلع الغذائية استفاد منها 195 987 شخصا من خلال أنشطة الإغاثة والإصلاح والدعم الاجتماعي. |
Un programme de pays triennal en matière de santé et de nutrition, d'éducation et d'aide sociale est en cours d'exécution. | UN | وهناك في طور التنفيذ حاليا برنامج قطري مدته ثلاث سنوات في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
Sur les six modalités de transfert examinées, ce sont les régimes de pensions, d'allocations familiales et d'aide sociale qui bénéficient au plus grand nombre de ménages. | UN | ومن بين عمليات التحويل الست قيد النظر، استفاد أقصى عدد من الأسر المعيشية من المعاشات التقاعدية، والمنح العائلية والمساعدة الاجتماعية. |
L'ensemble des services de protection et d'aide sociale, psychologique et juridique est aussi mis à disposition et accessible aux personnes qui correspondent socialement au profil de victime, en amont de la traite proprement dite. | UN | وعليه يجري أيضاً إتاحة المجموعة الكاملة لخدمات الحماية والمساعدة الاجتماعية والنفسية والقانونية وتقديمهما للمستفيدين الذين يستوفون الشروط الاجتماعية لمواصفات الضحية قبل تعرضها لتجربة الاتجار. |
Parmi les autres améliorations intervenues récemment au niveau fédéral, on peut citer l'octroi de subventions aux CPAS pour intervenir dans les frais de constitution des garanties locatives et la loi visant à confier aux CPAS la mission de guidance et d'aide sociale financière dans le cadre de la fourniture d'énergie aux personnes les plus démunies. | UN | ومن بين التحسينات الأخرى التي طرأت مؤخراً على المستوى الاتحادي، يمكن ذكر منح إعانات لمركز العمل الاجتماعي العام لإسهاماته في مجال تكاليف ضمانات الإيجار، والقانون الرامي إلى تكليف مركز العمل الاجتماعي العام بمهمة التوجيه والمساعدة الاجتماعية المالية في إطار إمدادات الطاقة للمعدمين. |
Le décret du 17 octobre 2003 relatif à la qualité des structures de soins de santé et d'aide sociale s'applique aux centres de santé mentale; | UN | وتسري على مراكز الصحة العقلية أحكام المرسوم الصادر في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003 بشأن جودة الهياكل الموفرة للرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية. |
Caisses de retraite (d'employeur, de sécurité sociale et d'aide sociale) | UN | نُظُم المعاشات التقاعدية (نظم أرباب العمل والضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية) |
Les systèmes d'assurance sociale et d'aide sociale doivent donc tenir compte de l'inégale répartition des tâches domestiques non rémunérées. | UN | وينبغي من ثم أن تراعي برامج الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية تفاوت العبء الواقع على عاتق المرأة في مجال الرعاية غير المدفوعة الأجر(36). |
213. L'Office d'assistance sociale créé par la loi no 335 du 19 décembre 1941 est chargé des services d'assistance, de bienveillance et d'aide sociale (art. 1er). | UN | 213- يتكفل مكتب المساعدة الاجتماعية المنشأ بالقانون رقم 335 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1941 بخدمات المعونة والرعاية والمساعدة الاجتماعية (المادة 1). |
597. Le Comité prend note de la priorité accordée par l'État partie à l'éducation, en même temps que des informations fournies dans le rapport sur les crédits budgétaires ouverts pour les programmes de santé et la protection des mères et des enfants ainsi qu'aux programmes de sécurité sociale et d'aide sociale. | UN | 597- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعطي الأولوية للتعليم. كما تلاحظ المعلومات المقدمة في تقريرها عن المخصصات المرصودة في الميزانية للبرامج الصحية وحماية الأمهات والأطفال وبرامج الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية. |
Ces dispositions atténuent les conséquences de la récession économique pour les familles avec enfants le plus durement touchées, c'est-à-dire les familles qui gagnent peu et qui sont tributaires d'allocations sociales et d'aide sociale aux enfants des écoles. | UN | 315 - تخفف هذه القواعد من وقع الركود الاقتصادي على الأسر التي لها أطفال والتي تتضرر أكثر من غيرها من جراء المشاكل الاقتصادية الاجتماعية، أي الأسر ذات الدخل المنخفض والتي تعوّل على الاستحقاقات الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية لأطفال المدارس. |
Étant donné que 95 % des personnes âgées vivent dans un cadre non institutionnel, un projet de politique nationale de prise en charge communautaire a été élaboré pour guider la fourniture de services de santé et d'aide sociale aux personnes âgées au sein de la communauté. | UN | نظراً إلى أن 95 في المائة من المواطنين المسنين يعيشون في بيئات غير مؤسسية، فقد وُضع مشروع سياسة وطنية للرعاية المجتمعية لتوجيه عملية تقديم خدمات الصحة والدعم الاجتماعي للمسنين في المجتمع. |
Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بما في ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة، وتقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوبة والوقاية من الحمل غير المأمون. |
Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. | UN | وتحث، علاوة على ذلك، الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بما في ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة، وكذلك تقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوب فيه والوقاية من الحمل غير المأمون. |
Une augmentation des salaires minimums pourrait aider à limiter l'érosion des revenus réels dans le quartile inférieur. Et les systèmes d'imposition et d'aide sociale peuvent être utilisés pour canaliser les revenus vers ceux qui sont plus susceptibles de dépenser. | News-Commentary | وقد يساعد رفع الحد الأدنى للأجور في الحد من تآكل الدخول الحقيقية في الربع الأدنى. ومن الممكن استخدام أنظمة الضرائب والرعاية الاجتماعية في توجيه الدخل نحو أولئك الأكثر ميلاً إلى الإنفاق. |
Conscient du problème que représente le vieillissement de la population, le Gouvernement roumain entreprend actuellement des réformes du système d'assurance sociale et d'aide sociale. | UN | إن الحكومة الرومانيـــة، وعيا منها بالتحدي السكاني، تقوم حاليا بتنفيذ إصلاحات في نظامي التأمين الاجتماعي والرعاية الاجتماعية. |
En 2003, l'Indonésie a établi un plan d'action national pour le bien-être des personnes âgées couvrant les années 2003 à 2008, assorti d'un plan à moyen terme (2004-2009) destiné à garantir l'accès des personnes âgées aux services de protection et d'aide sociale. | UN | وفي عام 2003، أنشأت إندونيسيا خطة عمل وطنية لرعاية كبار السن، تغطي السنوات 2003-2008، في حين تقضي خطة تنمية وطنية متوسطة الأجل للفترة 2004-2009 بأن كبار السن تحديدا يجب أن يستفيدوا من جهود الحماية والرعاية الاجتماعية. |
Le Groupe des services d'appui psychologique et d'aide sociale a pour mission d'assurer la prise en charge des problèmes psychosociaux dont souffrent les employés du Tribunal ainsi que les membres reconnus de leur famille et mène des activités sociales à l'intention de l'ensemble du personnel du Tribunal. | UN | 81 - وانكبت وحدة إسداء المشورة والرعاية على معالجة المشاكل النفسية والاجتماعية للموظفين وأفراد أسرهم، ونفذت أنشطة الرعاية تحقيقا لرفاه جميع الموظفين. |