"et d'aider les états membres" - Translation from French to Arabic

    • ومساعدة الدول الأعضاء
        
    • والمساعدة إلى الدول الأعضاء
        
    • ولمساعدة الدول الأعضاء
        
    • ودعم الدول الأعضاء
        
    Un organe international permanent devrait être chargé de surveiller la mise en œuvre de cet indice et d'aider les États Membres à collecter les informations. UN وينبغي أن تتولى هيئة دولية دائمة مهمة رصد تنفيذ هذا المؤشر ومساعدة الدول الأعضاء في جمع المعلومات.
    Promotion: L'ONUDI a pour mission d'agir au niveau mondial et d'aider les États Membres à atteindre des objectifs communs selon des conditions mutuellement convenues; UN :: التعزيز: اليونيدو مكلّفة بالعمل على الصعيد العالمي ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف مشتركة بناء على شروط متفق عليها؛
    En sa qualité d'Observateur à l'Assemblée générale des Nations Unies, le CIO a l'intention de renforcer davantage ses liens et sa coopération avec l'ONU et d'aider les États Membres et l'administration de l'ONU dans leurs efforts. UN وبوصفنا مراقبا لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة، تعتزم اللجنة الأوليمبية الدولية مواصلة تعزيز علاقاتها وتعاونها مع الأمم المتحدة ومساعدة الدول الأعضاء وإدارة الأمم المتحدة في هذا المسعى.
    Le sous-groupe de l'énergie a pour objectif de rendre la Commission de l'énergie pour l'Afrique opérationnelle et d'aider les États Membres à offrir aux investisseurs un environnement attrayant. UN وتهدف المجموعة الفرعية المعنية بالطاقة إلى تجهيز اللجنة الأفريقية للطاقة لأداء مهامها ومساعدة الدول الأعضاء في تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب المستثمرين.
    L'OMI continue de conseiller et d'aider les États Membres et les organisations internationales au sujet de toutes les questions relatives à la sécurité maritime, notamment les actes terroristes dirigés contre les navires, les installations au large et d'autres intérêts maritimes. UN وتواصل المنظمة البحرية الدولية تقديم المشورة والمساعدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن جميع جوانب الأمن البحري، بما في ذلك الأعمال الإرهابية ضد السفن والمنشآت البحرية والمصالح البحرية الأخرى.
    Puisqu'il avait le pouvoir de prendre des décisions que tout État Membre était tenu d'appliquer, il avait également la responsabilité de veiller à ce que ses décisions soient mises en œuvre rapidement et concrètement, et d'aider les États Membres à s'y conformer. UN ونظرا إلى أن للمجلس سلطة اتخاذ مقررات يتعين على كل دولة عضو تنفيذها، فإنه يتحمل أيضا مسؤولية كفالة التنفيذ العملي لمقرراته في حينها ومساعدة الدول الأعضاء في هذه العملية.
    L'ONU devrait continuer de rechercher les moyens d'améliorer l'efficacité de son action sur le terrain et d'aider les États Membres à s'adresser à l'ensemble de la société. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة البحث عن الطرائق والسبل الكفيلة بتحسين فعاليتها على أرض الواقع ومساعدة الدول الأعضاء على تناول المجتمع برمته.
    Nous demandons un soutien additionnel aux bureaux sous-régionaux en vue d'accélérer le processus d'intégration régionale et d'aider les États Membres et les CER à mieux relever les nouveaux défis de développement. UN ونطالب بزيادة دعم المكاتب دون الإقليمية من أجل التعجيل بعملية التكامل الإقليمي ومساعدة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية لكي تتصدى على نحو أفضل للتحديات الناشئة في مجال التنمية.
    Dans cette perspective, l'Organisation entreprendra d'élaborer d'autres programmes et d'aider les États Membres à se donner des politiques créatrices d'emplois. B. Paix et sécurité internationales UN 30 - ودعما لجدول الأعمال هذا، ستواصل المنظمة وضع برامج ومساعدة الدول الأعضاء بوضع سياسات لها لاستحثاث إيجاد فرص عمل.
    Au cours de la période à l'examen, le HCDH a continué de promouvoir les plans d'action pour les première et deuxième phases et d'aider les États Membres à les appliquer sur le plan national. UN 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية حقوق الإنسان تعزيز خطط العمل للمرحلتين الأولى والثانية ومساعدة الدول الأعضاء في تنفيذها على الصعيد الوطني.
    À cet égard, dans la région de l'Afrique centrale et de l'Est, le Centre régional sur les armes légères a continué de coordonner et d'aider les États Membres à gérer le contrôle efficace des transferts d'armes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. UN في هذا الصدد، وفي منطقة شرق ووسط أفريقيا تحديداً، يواصل المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة التنسيق ومساعدة الدول الأعضاء على معالجة مسألة المراقبة الفعالة لعمليات نقل الأسلحة داخل المنطقة وخارجها.
    4. Appelle à davantage d'appui en faveur des bureaux sous-régionaux afin d'accélérer le processus d'intégration régionale et d'aider les États Membres et les communautés économiques régionales à mieux faire face aux défis nouveaux liés au développement. UN 4- يدعو إلى تقديم مزيد من الدعم للمكاتب دون الإقليمية من أجل تسريع عملية التكامل الإقليمي ومساعدة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على مواجهة التحديات الإنمائية الناشئة بشكل أفضل.
    Notant qu'il est nécessaire de mettre en commun des informations sur ces substances faisant l'objet d'abus afin de concevoir des mesures préventives, avant que la situation ne s'aggrave, et d'aider les États Membres à resserrer leurs liens de coopération pour lutter contre les problèmes que posent ces substances, UN وإذ تلاحظ أن من الضروري تقاسم المعلومات عن مواد التعاطي تلك لكي يُستند إليها في استحداث تدابير وقائية قبل أن يتفاقم الوضع، ومساعدة الدول الأعضاء على توثيق التعاون في معالجة المشاكل المرتبطة بتلك المواد،
    En tant que Programme des Nations Unies chargé de coordonner la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et d'aider les États Membres à réaliser les objectifs établis dans la Déclaration du Millénaire, ONU-Habitat a créé des forums mondiaux de mise en réseaux et a établi des partenariats stratégiques. UN وقام موئل الأمم المتحدة، بوصفه برنامج الأمم المتحدة المسؤول عن تنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الغايات المحددة في إعلان الألفية، بإنشاء منتديات لإقامة شبكات عالمية وبتأسيس شراكات استراتيجية.
    Aborder le VIH/sida d'un point de vue plus global a également permis de renforcer le partenariat entre l'État et les institutions de la société civile, d'étudier les incidences sur les petits exploitants agricoles et d'aider les États Membres à définir des mesures d'intervention. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تناول مسألة الفيروس والإيدز انطلاقاً من أبعاده الأوسع، أدى إلى توسيع نطاق الدعم للشراكات بين الدول ومؤسسات المجتمع المدني بغرض دراسة آثاره على صغار المزارعين ومساعدة الدول الأعضاء على تحديد تدابير التدخل.
    Il a notamment pour fonctions de faciliter le processus de délibérations et de négociations multilatérales et d'aider les États Membres à promouvoir, à renforcer et à consolider les principes et normes négociés sur le plan multilatéral dans tous les domaines du désarmement, y compris le désarmement nucléaire. UN وتقوم الإدارة، في جملة أمور، بتيسير عملية التداول والتفاوض المتعدد الأطراف، ومساعدة الدول الأعضاء في ترويج مبادئ ومعايير يجري التفاوض بشأنها على نحو متعدد الأطراف في جميع مجالات نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي وتعزيزها وتوحيدها.
    Les objectifs du sous-programme sont de doter la communauté internationale de moyens supplémentaires de relever les défis démographiques actuels et futurs auxquels elle fait face, de favoriser la prise en compte des questions démographiques dans les programmes de développement internationaux (y compris les objectifs de développement durable) et d'aider les États Membres à élaborer le programme de développement pour l'après-2015. UN ويتمثل الهدف من البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة بفعالية، وإدماج الأبعاد السكانية في خطة التنمية الدولية، بما في ذلك في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، ومساعدة الدول الأعضاء في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    23. La Commission a prié la Secrétaire exécutive, notamment, de promouvoir l'échange des meilleures pratiques et des données d'expérience concernant le développement de l'infrastructure des technologies de l'information et de la communication et d'aider les États Membres dans l'action qu'ils mènent pour intégrer les technologies de l'information et de la communication aux processus nationaux de développement. UN 23 - طلبت اللجنة إلى الأمينة التنفيذية، في جملة أمور، تعزيز تبادل أفضل الممارسات والخبرات بشأن تطوير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العمليات الإنمائية الوطنية.
    Afin d'améliorer la sélection des fonctionnaires de police et d'aider les États Membres à présélectionner les candidats, le Département des opérations de maintien de la paix a commencé à appliquer les procédures opérationnelles permanentes qui ont récemment été arrêtées pour évaluer la préparation des experts des questions militaires et des unités de police constituées. UN ١٦١ - ولتحسين اختيار أفراد الشرطة ومساعدة الدول الأعضاء في إجراءاتها للاختيار الأولي، بدأت إدارة عمليات حفظ السلام تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة التي وضعت مؤخرا لتقييم استعداد أفراد الخبراء من الشرطة ووحدات الشرطة المشكّلة.
    L'OMI continue de conseiller et d'aider les États Membres et les organisations internationales sur toutes les questions relatives à la sécurité maritime, y compris les questions relatives aux actes terroristes dirigés contre les navires, les installations off-shore et les autres intérêts maritimes. UN وتواصل المنظمة البحرية الدولية تقديم المشورة والمساعدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن جميع جوانب الأمن البحري، بما في ذلك الأعمال الإرهابية ضد السفن والمنشآت الواقعة في عرض البحر والمصالح البحرية الأخرى.
    De nouveaux moyens d'assistance technique ont été mis au point et les moyens existants ont été perfectionnés afin de couvrir intégralement un cadre juridique international en mutation et d'aider les États Membres à appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN ووضعت أدوات جديدة متخصصة في مجال المساعدة، ونقحت الأدوات المتوفرة لتوفير تغطية كاملة للإطار القانوني الدولي الآخذ في التطور ولمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    L'Assemblée a également prié l'ONUDC de continuer, en étroite coopération avec les États Membres, à mettre au point des outils techniques et méthodologiques et à réaliser des analyses et des études afin de mieux cerner les tendances en matière de criminalité et d'aider les États Membres à concevoir des interventions adaptées aux différentes formes de criminalité, notamment à leur dimension transnationale. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى المكتب أن يواصل، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، استحداث الأدوات التقنية والمنهجية اللازمة وتحليل الاتجاهات ودراستها من أجل تعزيز المعرفة باتجاهات الجريمة ودعم الدول الأعضاء في إعداد التدابير المناسبة للتصدي للجرائم في مجالات محدَّدة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more