"et d'ailleurs" - Translation from French to Arabic

    • وخارجها
        
    • وبالمناسبة
        
    • وأماكن أخرى
        
    • وفي أماكن أخرى
        
    • ومن خارجها
        
    • وغيرها من الأماكن
        
    • ومناطق أخرى
        
    • ومن أماكن أخرى
        
    • ومن الخارج
        
    • ومن غيرها
        
    • وإلى جانب
        
    • وغيرها من المناطق
        
    • وبجانب ذلك
        
    • وما يتعداها
        
    Je tiens à porter à votre attention une grave question qui préoccupe vivement l'opinion publique de Roumanie et d'ailleurs. UN أود أن أضع تحت عنايتكم الكريمة مسألة خطيرة تثير قلقا شديدا لدى الرأي العام في رومانيا وخارجها.
    Le FONAG a servi d'exemple pour la mise au point de dispositifs similaires dans d'autres pays d'Amérique latine et d'ailleurs. UN وقد شكّل الصندوق مصدر إلهام لوضع مخططات مماثلة في مناطق أخرى من أمريكا اللاتينية وخارجها.
    Il a un pouvoir constitutionnel, et d'ailleurs, je pense que j'ai le bras long. Open Subtitles له بعض السلطة الدستورية وبالمناسبة أعتقد بأنني يمكن أن أسحب بعض العتلات الكبيرة الجميلــة
    Le West Eastern Divan Orchestra, qui réunit des musiciens d'Israël, de Palestine et d'ailleurs, est un autre bon exemple. UN ومن الأمثلة الجيدة الأخرى أوركسترا ديفان في الضفتين الغربية والشرقية التي تضم موسيقيين من إسرائيل وفلسطين وأماكن أخرى.
    Les peuples du monde ont été choqués par les récents attentats terroristes de Londres, de Charm el-Cheikh et d'ailleurs. UN لقد فجع سكان العالم بفعل الهجمات الإرهابية التي حدثت مؤخرا في لندن وشرم الشيخ وفي أماكن أخرى.
    Les étudiants participant à ce programme venaient de toute l'Afrique et d'ailleurs. UN ويحضر البرنامج طلاب من جميع أنحاء أفريقيا ومن خارجها.
    À cet égard, la Thaïlande coopère avec ses voisins et ses amis de la région et d'ailleurs aux plans sous-régional, régional et international. UN وفي هذا الصدد ما فتئت تايلند تتعاون مع جيرانها وأصدقائها في المنطقة وخارجها في أطر دون إقليمية وإقليمية ودولية.
    Dans le cadre de la conférence, le Ministre chargé de la condition de la femme a prononcé un discours d’orientation et d’autres participants du Royaume-Uni et d’ailleurs ont pris la parole. UN وقد أدلت وزيرة شؤون المرأة بكلمة رئيسية أمام المؤتمر، كما تكلم فيه عدة أشخاص آخرين من المملكة المتحدة وخارجها.
    À cet effet, mon nouveau Représentant spécial collaborera étroitement avec le Gouvernement intérimaire et instituera un dialogue avec les pays de la région et d'ailleurs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيعمل ممثلي الخاص الجديد عن كثب مع الحكومة المؤقتة، وسيقيم حوارا مع البلدان داخل المنطقة وخارجها.
    Il a dispensé une formation de niveau supérieur à plus de 650 professionnels de 46 pays de la région et d'ailleurs. UN ووفر المركز فرص التعليم العالي لأزيد من 650 فنيا من 46 بلدا من داخل المنطقة وخارجها.
    La bibliothèque de documentation et de références du Centre a continué de recevoir des publications de pays africains et d’ailleurs. UN ٣٠ - واستمرت مكتبة الوثائق والمراجع التابعة للمركز في تلقي المنشورات من داخل المنطقة اﻷفريقية وخارجها.
    D'éminentes personnalités des Nations Unies et d'ailleurs prennent part à ces réunions-débats. UN وتضم اﻷفرقة مشاركين بارزين من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    et d'ailleurs, ça fait longtemps que j'attends. Open Subtitles وبالمناسبة, انا مرتاح من المضي قدما في هذا الامر
    Um, et d'ailleurs, je trouve que c'est très courageux et impressionnant que vous utilisiez les photos originales. Open Subtitles وبالمناسبة ,اعتقد انها كانت شجاعة ومؤثر . انك استخدمت الصور الاصلية
    S'il se pouvait que cela soit vrai pour les peuples autochtones d'Afrique et d'ailleurs qui sont chassés de leurs terres et qui ne peuvent plus subvenir à leurs besoins. UN كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية في أفريقيا وأماكن أخرى التي أقصيت من أراضيها والتي لم يعد من الممكن لها أن تفي باحتياجاتها بوجه ملائم.
    Nous avons été les témoins atterrés des tragédies de Beslan, de Moscou, de Madrid, d'Istanbul, de Riyad, de Haïfa et d'ailleurs. UN إذ شاهدنا بألم المآسي في بسلان، وموسكو، ومدريد، واسطنبول، والرياض، وحيفا وأماكن أخرى.
    La résolution a inspiré la majorité des peuples du continent africain et d'ailleurs pour lutter contre le colonialisme, l'oppression et l'apartheid. UN وكان هذا القرار ملهماً لغالبية الناس في القارة الأفريقية وفي أماكن أخرى في نضالهم ضد الاستعمار والقمع والفصل العنصري.
    Lorsque les tours jumelles ont été détruites, ils dansaient sur les toits de Ramallah, de Naplouse et d'ailleurs. UN وعندما انهار برجا مركز التجارة العالمي دار الرقص على أسطح بيوت رام الله، وفي نابلس وفي أماكن أخرى.
    En établissant ce rapport ainsi que d'autres rapports sur l'Afrique destinés à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et à leurs organes subsidiaires, il faudra veiller à regrouper et à présenter de manière cohérente les contributions des diverses composantes du système des Nations Unies et d'ailleurs. UN وعند إعداد هذا التقرير وتقارير أخرى عن أفريقيا للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزتهما الفرعية، ينبغي العمل على توحيد المساهمات الواردة من مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها وتقديمها على نحو متماسك.
    Même si certains participants ont été empêchés de venir en raison des restrictions imposées par le pays hôte, des délégations sont venues de Palestine, d'Israël, de nombreux pays européens, du Japon, de tous les États-Unis et d'ailleurs. UN وبالرغم من أن بعض المشاركين عجزوا عن الحضور بسبب القيود التي فرضها البلد المضيف، فقد وصلت وفود من فلسطين وإسرائيل، والعديد من البلدان الأوروبية، واليابان ومن جميع أنحاء الولايات المتحدة وغيرها من الأماكن.
    Le NREN collabore avec ses homologues d'Asie du Sud et d'ailleurs. UN وتتعاون الشبكة مع الشبكات المناظرة في جنوب آسيا ومناطق أخرى.
    Nous espérons vivement que les différents protagonistes de ce conflit répondront positivement aux appels venant d'Afrique et d'ailleurs pour mettre très vite un terme à cette tragédie et arriver à la conclusion d'un accord de paix global dont dépendra l'avènement d'un Soudan pacifique et prospère. UN ونحن نأمل أملا وطيدا أن تستجيب أطراف الصراع المتعددة إيجابيا للنداءات الصادرة من أفريقيا ومن أماكن أخرى لوضع نهاية سريعة لتلك المأساة، ولإبرام اتفاق سلام شامل، ينعم السودان على أساسه بالسلام.
    La fondation s'attache aussi à promouvoir dans notre société une culture antimafia par des activités (réunions, conférences et causeries) à l'intention des écoliers, lycéens et étudiants d'Italie et d'ailleurs. UN والمؤسسة ملتزمة أيضا بتشجيع ثقافة مناهضة للمافيا في مجتمعنا، من خلال أنشطة (اجتماعات ومؤتمرات ومحاضرات) تنظم لطلاب المدارس الابتدائية والثانوية وطلاب الجامعات في إيطاليا ومن الخارج.
    Les colons français et anglais, les populations autochtones, les générations successives d'immigrants en provenance d'Asie, d'Europe, d'Afrique, d'Amérique latine et d'ailleurs ont créé un mélange dynamique sur lequel s'est construit le Canada. UN فالمستوطنون الفرنسيون والإنجليز، والشعوب الأصلية وما تلاها من أجيال من المهاجرين القادمين من آسيا وأوروبا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومن غيرها من البلدان خلقوا مزيجا ديناميكيا أسفر عن بناء كندا.
    et d'ailleurs, je peux prendre une pause de ce chapeau. Open Subtitles وإلى جانب ذلك، يمكنني أن تأخذ استراحة من أن قبعة.
    En outre, les perspectives de retour des personnes déplacées venant du district de Gali et d'ailleurs en Abkhazie (Géorgie) n'étaient guère encourageantes en raison de problèmes de sécurité, du manque de logements adéquats et de moyens de subsistance, et de problèmes en matière de restitution des biens et d'indemnisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال إمكانيات عودة المشردين من إقليم غالي وغيرها من المناطق في أبخازيا بجورجيا متدنية نظراً للشواغل الأمنية والافتقار إلى السكن اللائق وفرص كسب العيش، وقضايا ردّ الممتلكات والتعويض.
    et d'ailleurs tu ne supportes pas quand les autres essayer de nous refiler leurs merdes. Open Subtitles وبجانب ذلك انت لا تتحمل عندما يحاول الشرطة الاخرون تحويل مشاكلهم علينا
    (Mme Kanudi, Inde) région et d'ailleurs. UN وهذه من أدنى النسب في المنطقة وما يتعداها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more