"et d'al-qaida" - Translation from French to Arabic

    • والقاعدة
        
    • وتنظيم القاعدة
        
    Cette année, les partenaires et amis de l'Afghanistan ont renforcé les effectifs des forces chargées de déjouer et mettre en échec les activités meurtrières des Taliban et d'Al-Qaida. UN وفي هذا العام، زاد شركاء أفغانستان وأصدقاؤها حجم القوات المشاركة في إيقاف الأنشطة القاتلة لطالبان والقاعدة وهزيمتها.
    Nous devons donc rester vigilants à l'égard des actes terroristes des éléments restants des Taliban et d'Al-Qaida. UN وعلينا إذن أن نظل نتوخى الحذر من أية أعمال إرهابية قد يرتكبها ما تبقى من فلول الطالبان والقاعدة.
    Il ne faut pas oublier que de nombreux partisans des Taliban et d'Al-Qaida se sont tapis en attendant le moment de pouvoir prendre leur revanche. UN ويجـب ألا ينسى المــرء أن العديد من أتباع طالبان والقاعدة لا يزالوا مختبئين وينتظرون الثأر.
    L'oratrice a rencontré Moustafa Salma peu de temps avant son arrestation et il savait qu'il allait devoir payer cher pour l'exercice de sa liberté d'expression dans une zone de non-droit où des justiciers algériens, du Front Polisario et d'Al-Qaida au Maghreb islamique trouvent refuge. UN ويتخذ منها الجزائريون وجبهة البوليساريو وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ملاذا.
    Toujours prêt à dresser les uns contre les autres, Hekmatyar a été l'allié et des Taliban et d'Al-Qaida. UN وأقام حكمتيار، المستعد دوما لاستخدام أي طرف ضد آخر، تحالفات مع كلٍ من حركة الطالبان وتنظيم القاعدة.
    Les activités des extrémistes des Taliban et d'Al-Qaida s'accroissent dans tout le pays. UN فالمتطرفون من حركة الطالبان وتنظيم القاعدة يزيدون أنشطتهم في مختلف أنحاء البلد.
    L'éventualité d'attaques terroristes ne saurait être exclue à moins que les membres des Taliban et d'Al-Qaida ne se manifestent plus. UN ولا ينبغي استبعاد إمكانية شن هجمات إرهابية إلا إذا توقفت أنشطة الطالبان والقاعدة.
    Les forces armées afghanes n'ont cessé de combattre et d'essayer d'enrayer la vague de terrorisme qui touche l'Afghanistan et la région depuis l'apparition des réseaux terroristes des Taliban et d'Al-Qaida. UN ما انفكت القوات المسلحة الأفغانية تكافح وتحتوي انتشار الإرهاب في أفغانستان وفي المنطقة منذ ظهور شبكتي طالبان والقاعدة.
    Les activités d'Oussama ben Laden et d'Al-Qaida pourraient constituer une menace pour la stabilité de notre pays et de la région. UN وأن أنشطة أسامة بن لادن والقاعدة يمكن أن تمثل تهديدا لاستقرار بلدنا والمنطقة عموما.
    La résurgence des Taliban et d'Al-Qaida est un véritable défi, et c'est une menace qui pèse sur nous tous. UN والتحدي المتمثل في تجدد نشاط طالبان والقاعدة حقيقي ويشكل تهديدا لنا جميعا.
    Nous demandons également à l'ONU de tenir compte de ce que subissent l'Iraq et d'autres pays de la part des bandes de l'État islamique d'Iraq et du Cham et d'Al-Qaida, qui mènent une guerre de génocide, au cours de laquelle la communauté internationale doit se tenir aux côtés des États Membres de l'ONU. UN كما نطلب من الأمم المتحدة اعتبار ما يتعرض له العراق وغيره من الدول على يد عصابات داعش والقاعدة حرب إبادة جماعية تلزم المجتمع الدولي الوقوف إلى جانب دول أعضاء في الأمم المتحدة.
    L'oratrice se déclare profondément préoccupée par la menace que pose, en particulier pour les enfants, le terrorisme des Taliban et d'Al-Qaida. UN 56 - ومضت تقول إنها قلقة قلقا بالغا بسبب التهديد الذي يشكله إرهاب الطالبان والقاعدة للأطفال.
    Un succès complet dans la lutte contre le terrorisme est une condition préalable pour la stabilité à long terme de l'Afghanistan. Par ailleurs, les forces de coalition de l'Opération Liberté immuable continuent de traquer et de détruire ce qui reste des Taliban et d'Al-Qaida. UN ويمثل النجاح التام في مكافحة الإرهاب شرطا مسبقا لاستقرار أفغانستان طويل الأجل، وتواصل قوات تحالف عملية الحرية الثابتة مطاردة وتدمير بقايا طالبان والقاعدة.
    Quand on sait de quelles régions d'Afghanistan sont originaires la plupart des contrebandiers, on ne peut encore une fois ignorer le fait que des membres des Taliban et d'Al-Qaida ont probablement facilement accès à ces mêmes armes et aux profits du trafic de stupéfiants. UN وبالنظر إلى المناطق في أفغانستان التي ينحدر منها معظم التجار، لا يمكن تجاهل احتمال حصول عناصر من الطالبان والقاعدة بسهولة على الأسلحة ذاتها وعلى عائدات المخدرات مرة أخرى.
    Le Pakistan reconnaît la gravité du danger que la résurgence des forces extrémistes, y compris les derniers éléments des Taliban et d'Al-Qaida, fait peser sur la sécurité de l'Afghanistan. UN وتدرك باكستان التهديد الخطير لأمن أفغانستان من عودة ظهور القوى المتطرفة، بما في ذلك فلول الطالبان وتنظيم القاعدة.
    Les extrémistes dans les rangs des Taliban et d'Al-Qaida ont intensifié leurs efforts pour combattre les forces du gouvernement et de la communauté internationale dans le pays. UN لقد كثف متطرفو الطالبان وتنظيم القاعدة من جهودهم لمحاربة قوات الحكومة والمجتمع الدولي في البلد.
    Enfin, l'année devait se dérouler dans le contexte des vives préoccupations internationales que faisait naître la vigueur du mouvement des Taliban et d'Al-Qaida dans la région, le Pakistan étant l'objet de pressions accrues visant à lui faire jouer un rôle plus important dans la lutte contre ceux-ci. UN وأخيراً، انتهت السنة في سياق تصاعد المخاوف الدولية بشأن قوة حركة طالبان وتنظيم القاعدة في المنطقة وزيادة الضغوط الممارسة على باكستان للقيام بدور أقوى في المعركة الدائرة ضدهما.
    Mais dans le même temps, nous sommes préoccupés par des problèmes comme le regroupement des Taliban et d'Al-Qaida, encore présents sur le territoire, l'insuffisance de l'aide internationale et la reprise de la culture du pavot à opium. UN وفي نفس الوقت، فإننا نشعر بالقلق إزاء مشاكل مثل إعادة تجمع بقايا حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وندرة المساعدة الدولية والزيادة في زراعة خشخاش الأفيون.
    Les vestiges des Taliban et d'Al-Qaida, qui tentent de se regrouper et de commettre des actes de subversion, principalement dans le sud et le sud-est de l'Afghanistan, sont les premiers responsables de l'insécurité. UN إن فلول نظام الطالبان وتنظيم القاعدة التي تحاول التجمع من جديد والقيام بأعمال تخريبية في جنوب وجنوب شرق أفغانستان بصفة خاصة، هي المسؤولة عن الجانب الأكبر من انعدام الأمن.
    Mais les sanctions du Conseil, qui visaient à réprimer les activités terroristes des Taliban et d'Al-Qaida, n'ont pas donné les résultats escomptés. UN لكن نتائج الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن للحد من الأعمال الإرهابية التي تضطلع بها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة كانت أقل مما كان مؤملا.
    Pour certains, ces hésitations s'expliquent par leur souci des garanties fondamentales d'une procédure régulière ou par les préoccupations que suscite la définition des Taliban et d'Al-Qaida. UN وقد يعزى هذا التردد إلى الحرص على توافر الضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة وإلى الشواغل التي يثيرها تعريف حركة الطالبان وتنظيم القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more