"et d'aligner" - Translation from French to Arabic

    • ومواءمة
        
    Je demande instamment aux partenaires d'honorer les engagements qu'ils ont pris à Bruxelles et d'aligner leurs activités sur les priorités de la Somalie. UN وإنني أحث الشركاء على الوفاء بالتعهدات التي التزموا بها في بروكسل ومواءمة أنشطتهم مع أولويات الصومال.
    En 1995, l'UNICEF s'est efforcé de parvenir à une ratification universelle de la Convention, d'en promouvoir l'application dans tous les pays et d'aligner les activités de l'UNICEF sur une approche fondée sur le respect de ces droits. UN وفي عام ١٩٩٥، وجهت اليونيسيف جهودها لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق الشامل على الاتفاقية، وتعزيز تنفيذها في البلدان، ومواصلة ومواءمة أنشطة اليونيسيف مع نهج يستند إلى الحقوق.
    Le nouveau modèle de développement devrait comporter des objectifs de consolidation de la paix et de renforcement des institutions afin de soutenir les États fragiles et sortant d'un conflit et d'aligner les objectifs de développement sur le cadre en matière de droits de l'homme. UN وينبغي أن ينطوي النموذج الجديد للتنمية على هدفي بناء السلام وبناء المؤسسات لدعم الدول الهشة والدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، ومواءمة أهداف التنمية مع إطار حقوق الإنسان.
    Dans ces cas, l'OMT peut offrir son assistance sur la façon d'élaborer un compte satellite sur le tourisme et d'aligner les méthodes statistiques avec les normes internationales recommandées. UN ففي هذه الحالات، يمكن أن تقدم منظمة السياحة العالمية مساعدة في كيفية إنشاء الحساب الفرعي ومواءمة عمليات الإحصاء مع الأطر الدولية الموصى بها.
    Il s'agit aussi de suivre en continu les rentrées des contributions attendues et d'aligner le budget opérationnel sur les niveaux qu'elles atteignent. UN ويجري التشديد أيضا على ضرورة رصد عملية تلقي الاشتراكات المتوقعة ومتابعتها عن كثب ومواءمة ميزانية العمليات مع مستويات الاشتراكات.
    En outre, l'Organisation a l'intention d'adopter des pratiques applicables à certains secteurs spécifiques du marché et d'aligner sa fonction achats sur la pratique de ces secteurs. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم الأمم المتحدة اتباع ممارسات تطبق على قطاعات سوقية محددة ومواءمة عملية الشراء الحالية مع الممارسات السائدة في الأنشطة الصناعية والتجارية.
    Il s'agit aussi de suivre en continu les rentrées des contributions attendues et d'aligner le budget opérationnel sur les niveaux qu'elles atteignent. UN ويجري التشديد أيضا على ضرورة رصد عملية تلقي الاشتراكات المسقطة ومتابعتها عن كثب ومواءمة ميزانية العمليات مع مستويات الاشتراكات.
    Étant donné la nature de ces missions, la solution la plus appropriée sera de créer un compte distinct pour les missions politiques spéciales et d'aligner leur cycle budgétaire sur celui des opérations de maintien de la paix. UN ونظرا لطبيعة هذه البعثات، سيكون الحل الأنسب إنشاء حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة ومواءمة دورة ميزانيتها مع دورة ميزانية بعثات حفظ السلام.
    Cela implique également de tenir compte des importants obstacles sociaux, culturels, économiques et structurels auxquels sont confrontées les personnes en situation de pauvreté et d'aligner les objectifs de développement et leur mise en œuvre sur les règles et normes des droits de l'homme, conformément aux Principes directeurs des Nations Unies sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. UN كما يتطلب مراعاة العوائق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والهيكلية الكبيرة التي يواجهها الأشخاص الذين يعيشون في فقر وتنفيذ ومواءمة الأهداف الإنمائية وتنفيذها مع قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها، تمشياً مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان.
    Le représentant de la Colombie a déclaré que la prorogation de deux ans du programme de pays permettrait de réduire les écarts existants et d'aligner le programme sur le plan de développement national pour 2012-2014. UN 84 - وقال ممثل كولومبيا إن تمديد البرنامج لمدة سنتين أمر هام من أجل الحد من أوجه اللامساواة القائمة ومواءمة البرنامج القطري مع الخطة الإنمائية الوطنية للفترة 2012-2014.
    Le représentant de la Colombie a déclaré que la prorogation de deux ans du programme de pays permettrait de réduire les écarts existants et d'aligner le programme sur le plan de développement national pour 2012-2014. UN 213 - وقال ممثل كولومبيا إن تمديد البرنامج لمدة سنتين أمر هام من أجل الحد من أوجه اللامساواة القائمة ومواءمة البرنامج القطري مع الخطة الإنمائية الوطنية للفترة 2012-2014.
    À ce propos, il a noté qu'il importait de tenir compte des changements apportés au système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies et d'aligner le Statut du personnel de l'Autorité, qui avait été adopté en 2001, avec le Statut du personnel des Nations Unies, compte tenu des modifications apportées à celui-ci. UN وفي هذا الصدد، أحاط المجلس علما بضرورة تضمين النظام الأساسي لموظفي السلطة التغيرات التي طرأت في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة، ومواءمة النظام الأساسي المذكور المعتمد في عام 2001 مع التغيرات التي أُدخلت على النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    Elle a augmenté sa contribution de 10 % et s'est engagée à verser un financement semestriel. Elle a également l'intention de faire une contribution supplémentaire à titre exceptionnel et d'aligner ses contributions avec les priorités définies par l'Office. Elle a aussi mobilisé des ressources supplémentaires pour répondre aux besoins les plus urgents des réfugiés palestiniens touchés par la situation en Syrie. UN وقد زادت مساهمتها بنسبة 10 في المائة، وملتزمة بالتمويل الذي يقدم كل سنتين وتعتزم كذلك مواصلة تقديم مساهمة إضافية استثنائية ومواءمة مساهماتها مع الأولويات التي حددتها الوكالة؛ بل وقد حشدت أيضا موارد إضافية لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا للاجئين الفلسطينيين المتضررين من الوضع في سوريا.
    Il s'agit tout particulièrement de tâcher de coordonner l'aide fournie par tous les membres de l'Union et d'en renforcer la prise en main par les pays bénéficiaires, d'assurer le financement des budgets de fonctionnement essentiels, de promouvoir une gestion rationnelle et transparente des finances publiques et d'aligner l'aide sur les procédures nationales des partenaires. UN ومن الأمور ذات الأهمية الخاصة في هذا الصدد محاولة المفوضية تنسيق المساعدة بين جميع أعضاء الاتحاد وتعزيز الملكية، وضمان تمويل الميزانيات التنفيذية المهمة، وتشجيع الإدارة السليمة والشفافة للأموال العامة، ومواءمة المساعدة مع الإجراءات الوطنية للشركاء.
    5. Le Comité étant d'avis que les réserves à l'article 16 sont contraires à l'objet et au but de la convention, veuillez indiquer si la Thaïlande envisage de retirer la sienne et d'aligner son Code de la famille sur l'article 16 de la Convention. UN 5 - على ضوء الرأي الذي أبدته اللجنة بأن التحفظات على المادة 16 تتعارض مع الهدف والغاية من الاتفاقية، يرجى تقديم معلومات بشأن أية خطط لسحب تحفظات الدولة ومواءمة قانون الأسرة مع المادة 16 من الاتفاقية.
    14. Dans le domaine de la sécurité alimentaire, le Sommet a instamment demandé aux États membres d'harmoniser leurs politiques agricoles et d'aligner leurs programmes sur le Programme intégré du NEPAD pour le développement de l'agriculture en Afrique afin d'assurer l'autosuffisance alimentaire à l'échelon aussi bien national que régional. UN وفي مجال الأمن الغذائي، حث مؤتمر القمة الدول الأعضاء على تنسيق سياساتها الزراعية الوطنية ومواءمة برامجها مع برنامج نيباد للتنمية الزراعية الأفريقية الشاملة لكفالة الاكتفاء الذاتي من الأغذية على الصعيدين الوطني والإقليمي على حد سواء.
    En plus de ces procédures spéciales visant à répondre aux besoins opérationnels immédiats de ses missions de maintien de la paix, l'Organisation a l'intention d'adopter des pratiques applicables à certains secteurs spécifiques du marché et d'aligner sa fonction achats sur la pratique de ces secteurs, par exemple pour l'affrètement de navires, le génie civil, le bâtiment et les baux commerciaux. UN 35 - وإلى جانب وضع إجراءات خاصة لدعم احتياجات التشغيل الفورية لبعثات حفظ السلام، تعتزم المنظمة اتباع ممارسات تطبق على قطاع سوقي محدد ومواءمة عملية الشراء الحالية مع الممارسات الصناعية، وذلك على سبيل المثال في مجالات مثل استئجار السفن والهندسة المدنية والتشييد وعقود الإيجار التجارية وهلم جرا.
    Le Comité étant d'avis que les réserves à l'article 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention, veuillez indiquer si la Thaïlande envisage de retirer la sienne et d'aligner son Code de la famille sur l'article 16 de la Convention. UN 6 - وعلى ضوء الرأي الذي أبدته اللجنة بأن التحفظات على المادة 16 تتعارض مع الهدف والغاية من الاتفاقية، يرجى تقديم معلومات بشأن أية خطط لسحب تحفظات الدولة ومواءمة قانون الأسرة مع المادة 16 من الاتفاقية.
    h) Continuer de proposer aux organisations philanthropiques une plate-forme de partage de l'information et d'analyse des meilleures pratiques permettant d'optimiser les résultats de développement et d'aligner les financements sur les besoins; UN (ح) مواصلة إتاحة منبر للمحسنين يتبادلون فيه المعلومات ويحللون أفضل الممارسات في تحقيق أكبر قدر ممكن من نتائج التنمية ومواءمة التمويل مع الاحتياجات؛
    a) Actualiser encore la législation afin de garantir l'indépendance professionnelle des bureaux de statistique, de renforcer la coordination nationale et d'aligner les textes de loi sur les Principes fondamentaux de la statistique officielle; UN (أ) الحاجة إلى مواصلة استكمال التشريعات اللازمة لضمان الاستقلال المهني للمكاتب الإحصائية، وتعزيز التنسيق الوطني، ومواءمة التشريعات مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more