"et d'allocation des ressources" - Translation from French to Arabic

    • وتخصيص الموارد
        
    • وتوزيع الموارد
        
    • توفير الموارد ورصد الاعتمادات
        
    • وتوزيع للموارد قائم
        
    • وإطار الموارد
        
    En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources en vertu du plan a été établi pour faciliter la transparence dans l'allocation des ressources. UN وفي عام 2009، أُنشئت لجنة الاستعراض وتخصيص الموارد بموجب الخطة لتيسير توخي الشفافية في تخصيص الموارد.
    En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources a été établi pour que l'affectation des ressources au titre du Plan obéisse à un processus plus transparent. UN وفي عام 2009 أنشِئت لجنة للاستعراض وتخصيص الموارد بغية تيسير الشفافية في تخصيص الموارد بموجب الخطة.
    L'action d'un tel organe devra néanmoins être intégrée à l'ensemble des systèmes de prise de décisions, de suivi et d'allocation des ressources. UN بيد أنه ينبغي التغذية في النظام اﻷكبر لصنع القرارات والرصد وتخصيص الموارد.
    La République de Corée et la province chinoise de Taiwan ont adopté des stratégies interventionnistes en matière de commerce et d'allocation des ressources intérieures, l'accent étant clairement mis sur la promotion des entreprises autochtones et sur le renforcement des capacités locales. UN واعتمدت جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية استراتيجيات تدخل في مجال التجارة وتوزيع الموارد المحلية، مع تفضيل واضح لتعزيز المشاريع الأصلية وتقوية القدرات المحلية.
    Cependant, au lieu d'engager pleinement des réformes visant à mettre en œuvre le droit à l'alimentation, la République populaire démocratique de Corée maintient un système de production économique inefficace et d'allocation des ressources discriminatoire qui prive inévitablement, et inutilement, de nourriture une part toujours plus grande de la population. UN إلا أنه بدلاً من أن تتبنى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كلياً إصلاحات لإعمال الحق في الغذاء، فإنها تبقي على نظام إنتاج اقتصادي غير كفء وتوزيع للموارد قائم على التمييز، ما يؤدي حتماً إلى تجويع سكانها أكثر فأكثر وبلا ضرورة.
    Elle se fonde sur des procédures rigoureuses de planification stratégique et d'allocation des ressources, ainsi que sur la gestion intégrée de la trésorerie et des risques de change. UN ويُطبّق المكتب قواعد التخطيط الاستراتيجي وتخصيص الموارد بدقة شديدة إلى جانب الإدارة المتكاملة للسيولة والصرف الأجنبي.
    La prise en compte des personnes handicapées dans les processus de budgétisation et d'allocation des ressources figurent parmi les mesures clés qu'il convient de prendre. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع الميزانيات وتخصيص الموارد المراعيين للإعاقة كانا من بين التدابير الرئيسية التي يتعين اتخاذها.
    Ces réformes, lancées au début des années 90, visaient à améliorer les mécanismes de mobilisation et d'allocation des ressources financières destinées au développement et à renforcer le système de contrôle monétaire. UN وكانت هذه الإصلاحات التي بدأت في أوائل التسعينيات تهدف إلى تحسين عملية حشد وتخصيص الموارد المالية من أجل التنمية وتعزيز نظام الرقابة النقدية.
    En 1996-1997, le FNUAP a élaboré 47 programmes de pays fondés sur ces nouvelles priorités en matière de programmation et d'allocation des ressources. UN وخلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، وضع الصندوق ٤٧ برنامجيا قطريا استنادا إلى هذه اﻷولويات الجديدة للبرمجة وتخصيص الموارد.
    En particulier, elle estime que le Protocole facultatif n'insiste pas suffisamment sur le respect dû aux décisions que prennent les États en matière de politique générale et d'allocation des ressources. UN وهو يرى بالخصوص أن البروتوكول الاختياري لا يؤكد بالقدر الكافي على الاحترام الواجب للقرارات التي تتخذها الدول في مجالَيْ السياسة العامة وتخصيص الموارد.
    Sa délégation continue de penser qu'il appartient au Gouvernement philippin de définir les priorités et objectifs nationaux en matière de développement et d'allocation des ressources aux fins de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de ses citoyens. UN وأكدت أن وفدها باق على رأيـه بأن الحكومة الفلبينية هي التي تحدد الأولويات والأهداف الوطنية في مجال تنميتها وتخصيص الموارد لأغراض الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    Elle l'y aidera, en cherchant à renforcer ses pouvoirs et ceux de ses collaborateurs en matière de prise de décisions et d'allocation des ressources, tout en les rendant davantage responsables devant l'Assemblée générale quant à la façon dont ils exercent ces pouvoirs. UN وسيدعم الاتحاد الأوروبي ذلك الجهد بالسعي إلى تعزيز سلطات الأمين العام وإدارته فيما يتعلق بصنع القرار وتخصيص الموارد بينما يعزز مساءلتهم أمام الجمعية العامة بشأن كيفية ممارسة تلك السلطات.
    Annexe Cadre de résultats et d'allocation des ressources UN المرفق: إطار النتائج وتخصيص الموارد
    Nous espérons que sur la base de la première évaluation indépendante, le Fonds continuera à affiner ses critères d'acceptation de projets et d'allocation des ressources et à renforcer sa responsabilisation et sa transparence. UN ونأمل على أساس التقييم المستقل الأول، أن يستمر الصندوق في تحسين معايير الموافقة على المشاريع وتخصيص الموارد وتعزيز المساءلة والشفافية.
    La participation active de ces dernières à l'élaboration de critères de financement et d'allocation des ressources pour des initiatives relatives au changement climatique est cruciale, en particulier au niveau local. UN كما أن المشاركة الفعالة للمرأة في وضع معايير التمويل وتخصيص الموارد اللازمة لمبادرات تغيُّر المناخ أمر جوهري وخاصة على الصعيد المحلي.
    16. L'état précaire du secteur financier des pays d'Afrique ne lui a pas permis de remplir de manière satisfaisante sa fonction cruciale de mobilisation de l'épargne et d'allocation des ressources financières. UN ١٦ - ولم يساعد ضعف القطاع المالي في أفريقيا على الاضطلاع على نحو واف بالمهمة البالغة اﻷهمية المتمثلة في تعبئة المدخرات وتخصيص الموارد المالية.
    Réunion d'information sur le Système électronique de planification des séances et d'allocation des ressources (eMeets) UN إحاطة إعلامية بشأن النظام الإلكتروني لتخطيط الاجتماعات وتخصيص الموارد (eMeets)
    Amélioration du système de gestion en ligne des réunions et d'allocation des ressources (e-Meets) UN النظام المحسن لبرمجة الاجتماعات وتوزيع الموارد بالاستعانة بالحاسوب.(النظام المحوسب للاجتماعات)
    Au Viet Nam, les donateurs se sont engagés à financer les activités de la première phase du < < Plan unique > > et un comité de mobilisation et d'allocation des ressources du Fonds du plan unique a été constitué en vue de déterminer les activités à financer en priorité en coordination étroite avec le gouvernement. UN وفي فييت نام، التزمت الجهات المانحة بتمويل أنشطة المرحلة الأولى من " الخطة الواحدة " ، وأنشئت لجنة لتعبئة وتوزيع الموارد لصندوق الخطة الواحدة، وذلك لتحديد أولويات الأنشطة لأغراض تمويلها وبتنسيق وثيق مع الحكومة.
    Cependant, au lieu d'engager pleinement des réformes visant à mettre en œuvre le droit à l'alimentation, la République populaire démocratique de Corée maintient un système de production économique inefficace et d'allocation des ressources discriminatoire qui prive inévitablement, et inutilement, de nourriture une part toujours plus grande de la population. UN إلا أنه بدلاً من أن تتبنى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كلياً إصلاحات لإعمال الحق في الغذاء، فإنها تبقي على نظام إنتاج اقتصادي غير كفء وتوزيع للموارد قائم على التمييز، ما يؤدي حتماً إلى تجويع سكانها أكثر فأكثر وبلا ضرورة.
    Le texte explicatif et la première annexe n'excéderont pas 6 000 mots au total; compte tenu de cette limite, l'annexe contenant le cadre de résultats et d'allocation des ressources devrait compter environ quatre pages. UN ولن يتجاوز طول السرد والمرفق الأول مجتمعيْن 000 6 كلمة، وضمن هذا الحد من المتوقع أن يكون طول المرفق الذي يحتوي على النتائج وإطار الموارد ما يقارب أربع صفحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more