"et d'amélioration des conditions" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين ظروف
        
    Quatre projets à impact rapide d'aménagement de la maison d'arrêt d'Iriba et d'amélioration des conditions de vie des femmes qui y sont détenues ont été approuvés. UN وقد أُقرت أربعة مشاريع سريعة الأثر بشأن ترميم سجن إيريبا وتحسين ظروف عيش السجينات.
    Il y a un programme actif de création d'emplois et d'amélioration des conditions de travail. UN وهناك برنامج استباقي لإيجاد فرص عمل وتحسين ظروف العمل.
    - Absence de plan de recrutement, de redéploiement, le plan de carrière et d'amélioration des conditions de vie du personnel; UN :: عدم وجود خطة للتعيين والتوزيع وخطة العمل المستقبلي وتحسين ظروف حياة العاملين؛
    Ce projet a pour objectif de fournir une assistance à des villes et organisations non gouvernementales en matière de documentation et de diffusion des meilleures méthodes de gestion municipale et d'amélioration des conditions de vie en milieu urbain. UN ويجري في إطار هذا المشروع تقديم المساعدة لمدن ومنظمات غير حكومية في عدد من البلدان النامية في مجال توثيق ونشر أفضل طرائق اﻹدارة البلدية وتحسين ظروف المعيشة في الحضر.
    De plus, la mutation de nos économies et la transformation de nos sociétés nous donneront des possibilités énormes en termes de création d'emplois, d'élévation des revenus et d'amélioration des conditions de vie. UN وعلاوة على ذلك فإن التغيرات في اقتصاداتنا والتحولات في مجتمعاتنا سوف تتمخض عن فرص هائلة لتوفير المزيد من فرص العمل ورفع مستوى الدخل وتحسين ظروف المعيشة.
    Ces dispositions sont complétées par celles de la loi N° 88-015/AF relative aux mesures générales de la prévention des risques professionnels et d'amélioration des conditions de travail. UN وتستكمل هذه الأحكام تلك التي ينص عليها القانون رقم 88-015/AF المتعلق بالتدابير العامة للوقاية من الأخطار المهنية وتحسين ظروف العمل.
    Ces dispositions sont complétées par celles de la loi N° 88-015/AF relative aux mesures générales de la prévention des risques professionnels et d'amélioration des conditions de travail. UN وتستكمل هذه الأحكام تلك التي ينص عليها القانون رقم 88-015/AF المتعلق بالتدابير العامة للوقاية من الأخطار المهنية وتحسين ظروف العمل.
    208. De plus, la loi N° 88-015/AF relative aux mesures générales de la prévention des risques professionnels et d'amélioration des conditions de travail ne précise pas les dispositions propres aux femmes, et notamment aux femmes enceintes. UN 208- بالإضافة إلى ما سبق، لا يحدد القانون رقم 88-015/AF المتعلق بالتدابير العامة للوقاية من الأخطار المهنية وتحسين ظروف العمل أحكام خاصة بالمرأة، ولا سيما النساء الحوامل.
    L'entrée en vigueur cette année de la loi relative aux infractions et aux sanctions devrait inciter les municipalités, les autorités régionales et les ministères à affecter les crédits nécessaires aux travaux de réparation et d'amélioration des conditions d'accès requis pour favoriser la mobilité des personnes handicapées. UN سيشجع دخول قانون الجرائم والعقوبات حيز التنفيذ بالكامل خلال هذا العام مختلف البلديات والحكومات المحلية والوزارات على إدارة موازناتها بشكل مناسب بغية تعديل وتحسين ظروف إمكانية الوصول للتنقل الشخصي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Bien que les causes des accusations ne soient pas claires, le comité interministériel a indiqué que le nombre d'accusations semble avoir diminué à la suite de campagnes de sensibilisation et que d'autres mesures, dont des mesures de lutte contre la pauvreté et d'amélioration des conditions de vie, semblent avoir un impact positif. UN وعلى الرغم من أن أسباب هذه الاتهامات غير واضحة، فقد أشارت اللجنة المشتركة بين الوزارات إلى أن عدد الاتهامات قد انخفض، فيما يبدو، نتيجة لحملات التوعية وللأثر الإيجابي الذي أحدثته التدابير المتخذة الأخرى، بما فيها التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر وتحسين ظروف المعيشة.
    1022. La création de nouveaux mécanismes et le démarrage d'un plan d'action national s'articulant autour de plan d'actions régionaux pour les femmes rurales, ouvrent de réelles perspectives d'auto-développement et d'amélioration des conditions de vie et de production et d'accès des femmes rurales aux différents services, y compris les services d'aide à l'emploi et à la production. UN 1022 - وقد أدى إنشاء آليات جديدة والشروع في خطة عمل وطنية تتمحور حول خطط عمل إقليمية للنساء الريفيات إلى فتح آفاق حقيقية للتنمية الذاتية وتحسين ظروف المعيشة والإنتاج وفرص المرأة الريفية في الحصول على مختلف الخدمات، بما في ذلك خدمات الدعم في مجالي العمل والإنتاج.
    89.21 Élaborer et mettre en œuvre un plan de réduction du surpeuplement et d'amélioration des conditions de détention dans le système de l'administration pénitentiaire, notamment en envisageant des mesures de substitution à la détention provisoire (Canada); UN 89-21- وضع خطة وتنفيذها للحد من الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز فيها، بطرق منها دراسة بدائل للحبس الاحتياطي (كندا)؛
    d) Créer des possibilités bien définies d'aménagement des carrières et d'amélioration des conditions d'emploi des femmes occupant des postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales et des postes de la catégorie des services généraux ainsi que des catégories apparentées; UN )د( إيجاد فرص واضحة للتطوير الوظيفي وتحسين ظروف العمل بالنسبة للاناث في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة وفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها؛
    Enfin, s'agissant des conditions de détention en garde à vue (point 11), environ 10 millions de dollars ont été alloués au Programme de rénovation des locaux de garde à vue et d'amélioration des conditions de détention (2003-2007). UN 27 - وأخيرا، فيما يتعلق بظروف الاحتجاز في مرافق الشرطة (السؤال 11)، قال إنه قد جرى تخصيص 10 ملايين من دولارات الولايات المتحدة تقريبا لبرنامج تجديد مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة وتحسين ظروف الاعتقال (2003-2007).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more