"et d'améliorer l'efficacité" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين فعالية
        
    • وتحسين كفاءة
        
    • وتحسين الكفاءة
        
    • وتعزيز فعالية
        
    • وزيادة كفاءة
        
    • وتحسين فاعلية
        
    • وتحسين فعاليتها
        
    • وزيادة الفعالية
        
    • وزيادة الكفاءة
        
    • ولتعزيز الكفاءة
        
    • وتحسين الفعالية
        
    • ولتحسين فعالية
        
    Au sommet de Gleneagles, les pays du G-8 sont convenus d'augmenter progressivement l'aide à l'Afrique et d'améliorer l'efficacité de cette aide. UN وفي قمة غلين إيغلز، اتفق بلدان مجموعة الثمانية على رفع حجم المساعدات لأفريقيا وتحسين فعالية المعونة.
    L'évaluation est pour le FNUAP une fonction globale qui renforce la responsabilisation, la surveillance et l'apprentissage dans le but d'étayer les décisions de gestion et d'améliorer l'efficacité des programmes. UN والتقييم في الصندوق مهمة شاملة تعزز المساءلة والرقابة والتعلم بهدف دعم قرارات الإدارة وتحسين فعالية البرامج.
    Le résultat de leurs travaux a permis de renforcer les contrôles et d'améliorer l'efficacité de ces opérations sur le terrain; UN وقد ساعدت الأعمال التي يقومون بها على تعزيز الضوابط وتحسين كفاءة هذه العمليات الميدانية
    De l'avis de notre délégation, il s'agit avant tout de protéger et d'améliorer l'efficacité et la souplesse du Conseil. UN ويرى وفدنا أن المهمة اﻷساسية في هذا الصدد تتمثل في حماية وتحسين كفاءة المجلس وسرعته.
    Il est important de découpler transports et consommation d'énergie afin d'atténuer les effets des changements climatiques et d'améliorer l'efficacité des services. UN 76 - يتسم فصل خدمات النقل واستخدام الطاقة بالأهمية فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ وتحسين الكفاءة.
    Il s'agit avant tout d'accroître le rendement des fonctionnaires et d'améliorer l'efficacité du travail du Secrétariat en général. UN فالأمـر يتعلق في المقام الأول بزيادة إنتاجية الموظفين وتعزيز فعالية عمل الأمانة العامة عمومـا.
    Cela aura pour effet de réduire la durée de vie du tribunal et d'améliorer l'efficacité et de réduire le coût de son fonctionnement. UN ويسمح ذلك بتقليص مدة عمل المحكمة وزيادة كفاءة عملياتها والاقتصاد في النفقات.
    L'objectif était de mettre les technologies de l'information au service de la modernisation des services publics et d'améliorer l'efficacité de l'action de 1'administration. UN وكان الهدف من ذلك هو تسخير تكنولوجيات المعلومات لأغراض تحديث الخدمات العامة وتحسين فعالية العمل الإداري.
    Au Sommet de Tokyo, on a souligné également la nécessité de réduire rapidement les taux d'intérêt internationaux, de faire aboutir prochainement les négociations d'Uruguay, de réduire les subventions et d'améliorer l'efficacité des marchés financiers. UN وأشير أيضا في قمة طوكيو الى ضرورة المبادرة الى تخفيض سريع لمعدلات الفائدة الدولية، والى العمل لاختتام مفاوضات أوروغواي قريبا، وتقليل اﻹعانات المالية وتحسين فعالية اﻷسواق المالية.
    Une autre activité relative à l'information qui mérite d'être mentionnée est la création d'un système régional d'échanges en matière de sous-traitance, dont le but est de faciliter l'intégration économique et d'améliorer l'efficacité des petites et moyennes entreprises dans la région arabe. UN ومن اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالمعلومات والجديرة بالذكر وضع نظام إقليمي للتبادل في مجال التعاقد من الباطن لتعزيز التكامل الاقتصادي وتحسين فعالية الصناعات الصغيرة والمتوسطة في المنطقة العربية.
    Le financement du développement permettra aux partenaires au développement de réformer et d'améliorer l'efficacité de l'aide publique au développement et de créer des conditions favorables à l'augmentation des investissements privés dans les pays en développement. UN ذلك أن التمويل لأغراض التنمية سيمكن الشركاء الإنمائيين من إصلاح وتحسين فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية، ويهيئ الظروف المؤاتية لزيادة الاستثمار الخاص في البلدان النامية.
    Il est important de favoriser et d'améliorer l'efficacité des institutions publiques et financières des pays en développement, tout en facilitant leur développement durable et la création d'emplois. UN ومن المهم تعزيز وتحسين فعالية المؤسسات العامة والمالية في البلدان النامية، مع تيسير السبل الكفيلة بتحقيق التنمية المستدامة وخلق فرص العمل بها.
    L'examen a aussi permis de reconnaître la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité du Processus consultatif. UN وتم خلال الاستعراض الإقرار أيضا بالحاجة إلى تعزيز وتحسين كفاءة العملية الاستشارية.
    Les participants ont, en particulier, invité le Secrétaire général à préparer une analyse et des recommandations en vue de renforcer et d'améliorer l'efficacité de l'Organisation sur toute la gamme de ses activités. UN فعلى وجه التحديد، دعا الاجتماع اﻷمين العام الى إعداد تحليل وتوصيات بشأن زيادة وتحسين كفاءة المنظمة في أداء مجموعة أنشطتها بالكامل.
    En 2000, le Tribunal a engagé les services d'un expert de haut niveau qui l'a chargé de passer en revue le fonctionnement des audiences du Tribunal, l'objectif étant de rationaliser et d'améliorer l'efficacité de la Section du service des audiences. UN وفي سنة 2000، تعاقدت المحكمة للحصول على خدمات خبير رفيع المستوى لاستعراض عمل إدارة المحكمة بهدف مواءمة وتحسين كفاءة قسم إدارة المحكمة.
    Le Conseil a instamment prié UNIFEM de poursuivre ses efforts en vue d'harmoniser et d'améliorer l'efficacité afin de réduire la proportion des ressources d'appui et d'augmenter celle des ressources affectées aux programmes. UN وحث المجلس البرنامج على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تنسيق وتحسين الكفاءة بهدف خفض نسبة موارد الدعم وزيادة نسبة الموارد البرنامجية.
    Ils peuvent faire fond sur les plans actuels afin de renforcer le déploiement des énergies renouvelables au niveau national et d'améliorer l'efficacité énergétique en jouant sur l'ensemble de la chaîne d'approvisionnement, de la production de l'énergie primaire à l'utilisation des services énergétiques. UN ويمكن لتلك الحكومات أن تزيد الخطط الحالية تفصيلا من أجل زيادة نشر الاستخدام العائلي للطاقة المتجددة وتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة على امتداد سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة برمتها، بدءا من إنتاج الطاقة الأساسية إلى الاستفادة من خدمات الطاقة.
    Pour réaffirmer les engagements pris en matière de développement, ils ont publié un rapport d'information préliminaire et décidé de créer un mécanisme à part entière afin de suivre les progrès accomplis et d'améliorer l'efficacité de leur action. UN وفي إطار إعادة التأكيد على التزاماتهم الإنمائية، قاموا بنشر تقرير أولي للمساءلة، وقرروا وضع آلية مساءلة كاملة لرصد التقدم المحرز وتعزيز فعالية إجراءاتهم.
    La Communauté se félicite des activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour renforcer l'état de droit mais relève que des améliorations sont possibles s'agissant d'éviter les doubles emplois et d'améliorer l'efficacité des activités. UN وأكدت أن الجماعة ترحب بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، ولكنها تلاحظ وجود مجال للتحسين بغية تفادي الازدواجية وزيادة كفاءة أنشطة المنظمة.
    Il a mis l'accent en particulier sur la nécessité de consolider le processus de renforcement des capacités nationales afin de rehausser le profil institutionnel de la Convention et d'améliorer l'efficacité des activités exécutées. UN وسلط الضوء بوجه خاص على ضرورة تعزيز عملية بناء القدرات الوطنية من أجل إبراز المكانة المؤسسية للاتفاقية وتحسين فاعلية المبادرات المنفذة.
    À la tête de cette institution il est à l'origine de la réforme du fonctionnement du Tribunal qui a permis d'accélérer les procédures et d'améliorer l'efficacité de cette juridiction. UN وعلى رأس هذه المؤسسة، استهل السيد جوردا العمل الذي أدى إلى إصلاح سير أعمالها وسمح بتعجيل إجراءات هذه الهيئة القضائية وتحسين فعاليتها.
    La nécessité d'éviter les doubles emplois avec les travaux d'autres organes de l'Organisation et d'améliorer l'efficacité et la productivité a également été soulignée. UN وجرى التشديد أيضا على ضرورة تجنب تكرار عمل الهيئات الأخرى للأمم المتحدة، وزيادة الفعالية والإنتاجية.
    Ce plan devrait permettre de faciliter la mobilité entre les organisations, de simplifier les procédures et d'améliorer l'efficacité. UN وينبغي أن تؤدي إلى تسهيل التنقل فيما بين المنظمات، وتبسيط العمليات، وزيادة الكفاءة.
    Tout ceci exige que l'on introduise des changements dans les organes et dans les procédures de l'Organisation des Nations Unies, afin d'assurer une meilleure représentativité dans sa structure et d'améliorer l'efficacité de son fonctionnement. UN وهذا كله يتطلب إحداث تغييرات في أجهزة وإجراءات الأمم المتحدة لضمان تمثيل أفضل في هياكلها ولتعزيز الكفاءة في أدائها.
    Les normes et principes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation ont permis la professionnalisation des fonctions d'évaluation au sein de l'Organisation, grâce à laquelle les entités du système continuent d'apprendre et d'améliorer l'efficacité et la réactivité de leurs services. UN وتدعم قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم إضفاء الطابع المهني على مهام التقييم بالأمم المتحدة التي تُمكّن كياناتها من الاستمرار في التعلم وتحسين الفعالية والاستجابة التنظيميتين.
    L'année prochaine, la conférence des Nations Unies marquant le dixième anniversaire de la Déclaration du Millénaire nous donnera l'occasion d'apporter un nouveau souffle à cette collaboration et d'améliorer l'efficacité de l'aide au développement. UN وفي العام القادم، سيتيح لنا المؤتمر الذي تعقده الأمم المتحدة بمناسبة مرور عشرة أعوام على صدور الإعلان بشأن الألفية الفرصة لتنشيط هذه الشراكة ولتحسين فعالية المعونة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more