La coopération en matière de protection de l'environnement prévoit de combattre et d'atténuer les effets des tempêtes de poussière et d'améliorer la gestion des marais. | UN | ويتوخى التعاون على حماية البيئة محاربة العواصف الترابية والحد من آثارها وتحسين إدارة منطقة الأهوار. |
Cet événement tragique a appelé l'attention sur la nécessité urgente de réduire les risques et d'améliorer la gestion des catastrophes naturelles. | UN | وقد استرعت هذه الحادثة المأساوية الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى تقليل الخطر وتحسين إدارة الأخطار الطبيعية. |
Le Réseau d'information en matière de population pour l'Asie et le Pacifique (POPIN) s'est efforcé de renforcer les compétences techniques dans le domaine de la mise au point des bases de données et d'améliorer la gestion et l'échange de l'information démographique. | UN | وركزت أنشطة شبكة المعلومات السكانية ﻵسيا والمحيط الهادئ الاهتمام على تحسين المهارات التقنية في وضع قواعد البيانات وتحسين إدارة المعلومات السكانية وتقاسمها. |
Le Directeur sera également chargé de mettre en place un mécanisme de gestion des risques efficace permettant de réduire les risques opérationnels et d'améliorer la gestion des situations de crise et la reprise après sinistre. | UN | وسيتولى المدير أيضا مسؤولية إنشاء آلية فعالة لإدارة المخاطر من أجل الحد من المخاطر التشغيلية وتعزيز إدارة الأزمات واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث. |
La délégation participait néanmoins aux discussions dans un esprit de coopération, notamment pour être en mesure de promouvoir et d'améliorer la gestion intégrée de ses zones côtières et maritimes. | UN | غير أنه شارك في المناقشات بروح من التعاون لأغراض منها تمكينه من تعزيز وتحسين الإدارة الشاملة لمناطقه الساحلية والبحرية. |
L'Organisation doit mener ses activités dans le cadre des ressources disponibles, conformément au principe selon lequel les crédits doivent correspondre aux besoins réels, et s'efforcer de juguler l'accroissement des ressources et d'améliorer la gestion et l'utilisation des crédits. | UN | كما ينبغي أن تعمل المنظمة في حدود الموارد المتاحة. وفقا لمبدأ توفيق الموارد مع الاحتياجات الفعلية. ومحاولة كبح نمو الطلب على الموارد، وتحسين إدارتها واستخدامها. |
Ils apportent également leur appui à des projets pilotes qui permettront de moderniser les équipements de protection radiologique et d'améliorer la gestion des déchets radioactifs. | UN | وتدعم الولايات المتحدة في الوقت الحالي أيضا مشاريع نموذجية للارتقاء بالهياكل اﻷساسية للحماية من اﻹشعاع وتحسين إدارة النفايات المشعة. |
Ils apportent également leur appui à des projets pilotes qui permettront de moderniser les équipements de protection radiologique et d'améliorer la gestion des déchets radioactifs. | UN | وتدعم الولايات المتحدة في الوقت الحالي أيضا مشاريع نموذجية للارتقاء بالهياكل اﻷساسية للحماية من اﻹشعاع وتحسين إدارة النفايات المشعة. |
Nous nous sommes rencontrés hier pour débattre la situation présente du système des Nations Unies et nous avons adopté une déclaration de soutien à une coopération globale en vue de promouvoir la sécurité commune et d'améliorer la gestion des interdépendances économiques. | UN | وقد اجتمعنا باﻷمس لمناقشة الحالة الراهنة في منظومة اﻷمم المتحدة واعتمدنا بيانا نؤيد فيه التعاون العالمي للدفع قدما باﻷمن الجماعي وتحسين إدارة الترابطات الاقتصادية. |
Les transferts de l'effectif proposé permettront par ailleurs d'accentuer la réactivité du Bureau du Porte-parole et d'améliorer la gestion et le partage de l'information dans l'ensemble des services de l'Opération ainsi que la qualité et l'actualité des produits. | UN | ومن شأن النقل المقترح أن يؤدي كذلك إلى زيادة قدرة مكتب المتحدث الرسمي على الاستجابة وتحسين إدارة المعلومات وتقاسمها على صعيد العملية وكذلك تعزيز نوعية النواتج وحسن توقيتها. |
Le Gouvernement a donc mis en place un cadre stratégique de développement afin de promouvoir l'inclusion, de créer des partenariats entre le secteur public et le secteur privé, de gérer les risques de catastrophes et d'améliorer la gestion macroéconomique et budgétaire. | UN | ومن هذا المنطلق وضعت حكومته إطارا استراتيجيا للتنمية يرمي إلى تعزيز التكامل وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإدارة مخاطر الكوارث وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي والإدارة المالية. |
Il est essentiel de mettre en place des modalités de contrôle adéquates, y compris en créant un mécanisme externe de supervision indépendant, et d'améliorer la gestion et la planification des imprévus. | UN | وقال إن من المهم كفالة الرقابة المطلوبة، بما في ذلك من خلال إنشاء آلية رقابة مستقلة وخارجية، وتحسين إدارة الطوارئ والتخطيط لها. |
C'est un bon moyen de faciliter et d'améliorer la gestion et la coordination de la mise en œuvre des programmes et projets régionaux et continentaux prioritaires de l'Afrique, ce qui ouvre de meilleures perspectives au processus de développement du continent. | UN | وهذه طريقة جيدة لتيسير وتحسين إدارة تنفيذ البرامج والمشاريع الإقليمية والقارية ذات الأولوية لأفريقيا، مما يبشر بنتائج أفضل لعملية التنمية في أفريقيا. |
Cette initiative a pour but d'inverser le processus de dégradation des sols, de régénérer les terres et d'accroître leur productivité afin d'atténuer la pauvreté dans les campagnes et d'améliorer la gestion des ressources naturelles. | UN | ويتجلى الهدف الذي تتوخاه مبادرة تخصيب التربة في عكس تدهور التربة وتجديد الرصيد من التربة الخصبة وتعزيز إنتاجية الأرض بغرض التخفيف من حدة الفقر في الريف وتحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
Cela permettrait d'étudier et d'améliorer la gestion des chaînes d'approvisionnement selon une approche séquentielle dans laquelle les fournisseurs sont les services d'appui au commerce et au transport, et la chaîne de production l'opération commerciale proprement dite. | UN | وربما مكَّن هذا من دراسة وتحسين إدارة سلاسل التوريد باستخدام نهج تعاقبي يكون فيه الموردون مقدمي خدمات الدعم التجارة والنقل، ويكون خط الإنتاج العملية التجارية نفسها. |
La planification des achats est indispensable si l'on veut que le processus d'achat soit efficace et rentable, et permette notamment de tirer parti des achats groupés et d'améliorer la gestion de la trésorerie. | UN | 123 - يعتبر تخطيط المشتريات أمرا ضروريا من أجل تيسير جملة أمور منها إدارة عملية المشتريات بشكل يتسم بالفعالية والكفاءة، بما في ذلك الاستفادة من الشراء بالجملة وتحسين إدارة تدفقات النقد. |
Les principaux objectifs du centre sont de contribuer à la sécurité alimentaire et à l'augmentation de la production agricole dans les États membres et d'améliorer la gestion des ressources naturelles dans la région du Sahel. | UN | والأهداف الأساسية للمعهد هي الإسهام في تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الإنتاج الزراعي في الدول الأعضاء وتحسين إدارة الموارد الطبيعية في منطقة الساحل. |
Il est essentiel de prévenir et de traiter les problèmes découlant des armes légères, de maîtriser le flux de ces armes et d'améliorer la gestion des stocks. | UN | ويعتبر كبح تدفق المزيد من الأسلحة الصغيرة، وتحسين إدارة المخزونات الحالية أمرين هامين في منع ظهور المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة ومعالجتها. |
29. Préoccupés par l'augmentation du déficit budgétaire, l'administration territoriale a créé un groupe de travail qui avait pour mission d'élaborer un programme d'action afin de limiter le gaspillage, d'accroître les recettes et d'améliorer la gestion financière. | UN | ٢٩ - ولمعالجة ارتفاع عجز الميزانية أنشأت حكومة اﻹقليم فرقة عمل لتقليص العجز عهد إليها بوضع خطة عمل لتقليص أوجه اﻹنفاق التبديدي وتحسين نظام تحصيل ضريبة الدخل وتعزيز إدارة الضرائب. |
Dans le cadre de la stratégie globale de gestion des risques de l'Organisation, la FINUL continuera à élaborer et affiner ses plans pour assurer la continuité des opérations afin de réduire les risques opérationnels et d'améliorer la gestion des crises et la planification de la reprise après sinistre. | UN | 18 - وسوف تستمر القوة، كجزء من إدارة المخاطر الشاملة بالمنظمة، في تطوير وصقل التخطيط لاستمرارية أعمالها للحد من المخاطر التشغيلية وتعزيز إدارة الأزمات والتخطيط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث. |
Il fait un examen transparent et intégré des résultats et de l'incidence de l'activité du Haut Commissariat, et met en lumière la volonté d'établir une méthode structurée pour l'établissement des rapports et d'améliorer la gestion sur le plan financier et sur le plan des programmes à tous les niveaux. | UN | كما يقدم استعراضا شفافا وموحدا للإنجازات وللأثر الناجم عن عمل المفوضية لسنة تقويمية واحدة ويلقي الضوء على الالتزام بوضع نهج منظـم للإبلاغ وتحسين الإدارة المالية والبرنامجية على جميع المستويات. |
L'UNSOA a appliqué un niveau de stocks minima et maxima basés sur la demande, les délais et les niveaux de service afin de réduire le coût et d'améliorer la gestion des surplus. | UN | طبق مكتب دعم البعثة مستويات للحد الأدنى/الحد الأقصى للمخزون قائمة على معدلات الطلب، والمهلة الزمنية المحددة، ومستويات الخدمة المطلوبة للحد من الأصول الفائضة وتحسين إدارتها |