"et d'améliorer la qualité" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين نوعية
        
    • وتحسين النوعية
        
    • وتحسين نوعيتها
        
    • والارتقاء بنوعية
        
    • ولتحسين نوعية
        
    • وتحسين الجودة
        
    • ولتعزيز نوعية
        
    • والنهوض بنوعية
        
    • وتعزيز جودة
        
    On ne saurait refuser aux individus, dans quelque contexte qu'ils se trouvent, l'accès à l'information et aux moyens de réguler les naissances et d'améliorer la qualité de leurs vies. UN وينبغي ألا يمنع اﻷفراد من جميع اﻷوساط من الحصول على معلومات ووسائل لتنظيم إنجابهم وتحسين نوعية حياتهم.
    L'objectif premier était de préserver et d'améliorer la qualité des travaux du Conseil. UN والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس.
    La Charte a rappelé qu'il était nécessaire de mettre en place une couverture plus étendue et d'améliorer la qualité des services. UN وأكد الميثاق على الحاجة إلى التحرك صوب زيادة نطاق الاستفادة وتحسين نوعية الخدمات المقدمة.
    Les TIC utilisées dans les structures nationales de l'information se combinent avec un savoir informel, permettant aux entreprises et aux communautés de soutenir la croissance économique et d'améliorer la qualité de vie globale. UN والمكونات الخاصة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال في الهياكل الوطنية اﻷساسية للمعلومات يجب الجمع بينها وبين المعرفة غير الرسمية لتمكين جهات اﻷعمال والمجتمعات المحلية من دعم النمو الاقتصادي وتحسين النوعية اﻹجمالية للحياة.
    Pour réduire la pauvreté, il est essentiel de libérer l'accès à l'information et d'améliorer la qualité de l'information. UN ويستلزم تخفيف حدّة الفقر حرية الحصول على المعلومات وتحسين نوعيتها.
    La difficulté que devait actuellement surmonter le pays consistait à réduire le taux d'abandon scolaire et d'améliorer la qualité de l'enseignement dispensé aux élèves. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه الحكومة في الوقت الراهن في الحد من معدلات التسرب من المدرسة وتحسين نوعية التعليم.
    Mené avec volontarisme en tant que maillon essentiel, ce programme national contre la tuberculose a permis d'augmenter le taux de détection, de vérifier la durée suffisante du traitement et d'améliorer la qualité des services médicaux assurés aux malades. UN وينفذ هذا البرنامج على أساس تطوعي باعتباره حلقة وصل رئيسية، وقد زاد البرنامج الوطني لمكافحة السل من معدل اكتشاف المرض، مما يتيح فترة كافية للتحقق من العلاج وتحسين نوعية الخدمات الطبية المقدمة للمرضى.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'affecter des ressources suffisantes à l'éducation et d'améliorer la qualité de la formation des enseignants et le recrutement d'enseignants qualifiés. UN وتُوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تخصيص موارد كافية للتعليم، وتحسين نوعية تدريب المعلمين، وتعيين معلمين مهرة.
    Il y a aussi lieu de tenir compte de la dimension sociale et d'améliorer la qualité des emplois. UN وهناك أيضا حاجة لتناول البعد الاجتماعي وتحسين نوعية الوظائف.
    Il convient d'élargir le réservoir d'expertise économique objective et d'améliorer la qualité de la concertation sur les mesures à prendre. UN ويلزم التوسع في نطاق مجموعة الخبرات الاقتصادية، الموضوعية وتحسين نوعية الحوار بشأن السياسات.
    :: Le droit au logement a pour objet de fournir un logement convenable et d'améliorer la qualité de la vie et le bien-être de toute la population. UN :: يرمي الحق في المأوى إلى توفير السكن المناسب وتحسين نوعية الحياة والرفاه للسكان كلهم.
    Par conséquent, nous insistons sur la nécessité de promouvoir et d'améliorer la qualité et la pertinence de l'enseignement et de l'apprentissage et, à cet effet : UN ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها:
    Par conséquent, nous insistons sur la nécessité de promouvoir et d'améliorer la qualité et la pertinence de l'enseignement et de l'apprentissage et, à cet effet : UN ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها:
    Nous sommes convaincus que les objectifs de tout processus de développement sont de répondre aux besoins fondamentaux de la population et d'améliorer la qualité de vie. UN ونحن مقتنعون أن تلبيــــة الاحتياجات البشرية اﻷساسيــــة وتحسين نوعية الحياة الهدفان الرئيسيان ﻷي عملية إنمائيــــة.
    La Stratégie a pour but d'améliorer la santé de la population, de réduire les inégalités dans ce domaine et d'améliorer la qualité des services. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تحسين صحة السكان، والحد من التفاوتات في الصحة، وتحسين نوعية الخدمات.
    Le but est de promouvoir l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et d'améliorer la qualité des services. UN والهدف هو تعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل وتحسين نوعية الخدمات.
    Une restructuration permettrait également à la Mission de réduire son personnel et d'améliorer la qualité de ses effectifs et ses méthodes de travail. UN وسيتيح ذلك للبعثة أيضا خفض عدد الموظفين وتحسين نوعية الموظفين وطرق العمل.
    D'importants investissements seront nécessaires pour améliorer la gestion des eaux afin de diversifier les cultures, d'accroître la capacité de production et la sécurité alimentaire intérieure et d'améliorer la qualité de l'environnement. UN سيلزم توظيف استثمارات رئيسية في تحسين إدارة المياه من أجل تيسير تنويع إنتاج المحاصيل، وزيادة الطاقة الإنتاجية، وتعزيز الأمن الغذائي المحلي، وتحسين النوعية البيئية.
    La crise économique qui a touché le pays ces dernières années peut avoir contribué à l'augmentation observée car la crise a eu des répercussions tant sur l'état général de santé de la population que sur les possibilités d'étendre la desserte et d'améliorer la qualité des services de santé. UN وقد تكون هذه الزيادة أيضا ناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية التي شهدها البلد في السنوات اﻷخيرة، والتي أثرت في اﻷوضاع الصحية العامة للسكان وفي إمكانيات توسيع نطاق التغطية بالخدمات الصحية وتحسين نوعيتها.
    Une chance unique s'offre à nous de poursuivre sur la voie du règlement pacifique des conflits, de consolider la primauté du droit et d'améliorer la qualité de la vie dans une plus grande liberté. UN ولدينا فرصة نادرة لتعزيز الزخم صوب الحل السلمي للصراعات ولتدعيم حكم القانون والارتقاء بنوعية الحياة في ظل المزيد من الحرية.
    Des programmes efficaces sont cependant entrepris afin de satisfaire les multiples besoins en eau, potable notamment, et d'améliorer la qualité des réserves disponibles. UN إلا أنه يجري تنفيذ برامج فعالة لتلبية الاحتياجات من المياه للاستخدامات المتعددة، وخاصة مياه الشرب في المنازل، ولتحسين نوعية اﻹمدادات المتاحة.
    Poursuite de la coopération internationale en vue de perfectionner les systèmes mondiaux de données et d'améliorer la qualité UN مواصلة التعاون الدولي لصقل نظم البيانات الدولية وتحسين الجودة والإبلاغ في حينه
    Le présent document a pour objet de proposer des outils permettant d'accroître le taux de présentation de rapports et d'améliorer la qualité des informations obtenues, en dispensant aux États parties des conseils pour la mise en œuvre de leurs obligations en matière d'établissement de rapports et en encourageant un meilleur usage desdites informations. UN والغرض منها هو اقتراح أدوات لزيادة معدل الإبلاغ ولتعزيز نوعية المعلومات التي يُتحصل عليها، وذلك بتقديم التوجيه إلى الدول الأطراف في مجال الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالتبليغ، وتعزيز الاستخدام الأمثل لهذه المعلومات.
    Le but visé est de satisfaire les besoins et d'améliorer la qualité de la vie des générations présentes et futures. UN ويتمثل الهدف هنا في تلبية الاحتياجات والنهوض بنوعية الحياة في الحاضر وللأجيال المقبلة.
    Les responsables de projet ont l'obligation de consulter le Groupe de l'évaluation indépendante en vue d'obtenir des fonds réservés, de procéder aux évaluations planifiées et d'améliorer la qualité des rapports. UN والتشاور مع وحدة التقييم المستقل إلزامي لمديري المشاريع، لضمان الحفاظ على التمويل وتخطيط عمليات التقييم وتعزيز جودة التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more