"et d'améliorer la santé" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين صحة
        
    • الصحة وتحسينها
        
    • والنهوض بالصحة
        
    • وتحسين أحوالهم الصحية
        
    Cette démarche permettra de réduire sensiblement la pollution de l'air dans les habitations et d'améliorer la santé des femmes et des enfants. UN وسوف يكون لهذا الأمر أثر شديد في خفض تلوث الهواء داخل البيوت وتحسين صحة النساء والأطفال.
    La réalisation de ces objectifs devra permettre de réduire le taux de mortalité et de morbidité maternelles et d'améliorer la santé des femmes. UN وينبغي لتنفيذ هذه الأهداف أن يتيح الحد من معدل الوفيات والاعتلال بين الأمهات وتحسين صحة المرأة.
    Nos efforts continus pour édifier une nation en bonne santé répondent à notre détermination de réduire la mortalité infantile et d'améliorer la santé maternelle. UN وجهودنا المستمرة لبناء أمة تتمتع بالصحة تتماشى مع تصميمنا على تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الوالدات.
    Le Programme a pour but de préserver et d'améliorer la santé moyennant des mesures et activités de prévention primaires, secondaires ou tertiaires, selon le cas. UN ويهدف البرنامج إلى المحافظة على الصحة وتحسينها بتطبيق تدابير وأنشطة بشأن الوقاية الأولية والثانوية والثالثية استناداً إلى الأدلة.
    Ce réseau constitue une base solide pour mobiliser des ressources techniques et financières qui permettront de lutter efficacement contre la fistule obstétricale et d'améliorer la santé maternelle. UN وتعمل الشبكة كمحفل قوي لحشد الموارد التقنية والمالية من أجل التصدي وعلى نحو فعال لمسألة ناسور الولادة والنهوض بالصحة النفاسية.
    Objectif 5. La Fondation a créé en 2010 une section < < sages-femmes > > afin de contribuer à la réduction du risque de mortalité maternelle et d'améliorer la santé maternelle. UN الهدف 5: أنشأت المؤسسة عام 2010 قسم ' ' القابلات`` بهدف الإسهام في خفض مخاطر الوفيات النفاسية وتحسين صحة الأمهات أثناء النفاس.
    Au Brésil et ailleurs, les programmes de soutien alimentaire aux écoles achètent la production de petits producteurs locaux à qui ils apportent ainsi des revenus, en plus de contribuer à la croissance des marchés intérieurs et d'améliorer la santé des enfants et leur sécurité alimentaire. UN وقال إن برامج توفير الأغذية في المدارس في البرازيل وفي بلدان أخرى تحصل على المنتجات الغذائية من أصحاب الحيازات الصغيرة المحليين ومن ثم تساعد على توليد الدخل وتعزيز نمو الأسواق المحلية وتحسين صحة الأطفال وزيادة الأمن الغذائي.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement 4 et 5, qui ont pour but de réduire la mortalité des jeunes enfants et la mortalité maternelle et d'améliorer la santé maternelle, négligent les besoins touchant la santé sexuelle et la santé de la procréation des jeunes femmes et des adolescentes. UN وتجاهل الهدفان 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الراميان إلى الحد من وفيات الأطفال والأمهات وتحسين صحة الأم، احتياجات النساء الشابات وكذلك المراهقات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Elle a pris acte des stratégies et politiques mises en œuvre dans le secteur de la santé en vue de faciliter l'accès à des soins médicaux appropriés, de réduire la mortalité infantile et d'améliorer la santé maternelle. UN وأعربت عن تقديرها للاستراتيجيات والسياسات المتبعة في قطاع الصحة من أجل تيسير الوصول إلى الرعاية الطبية الكافية، وخفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    La même délégation a demandé au FNUAP de diffuser des messages simples et clairs soulignant l'utilité de ses activités qui permettent de sauver des vies et d'améliorer la santé des mères et des enfants. UN وحث الوفد الصندوق على أن يبث دعاية بسيطة وواضحة تبرز ما يقوم به من أعمال قيمة في إنقاذ الأرواح وتحسين صحة الأمهات والأطفال.
    L'objectif de ce projet est de renforcer la société africaine de gynéco-obstétrique et d'améliorer la santé maternelle. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز الرابطة الأفريقية لأمراض النساء - التوليد، وتحسين صحة الأم.
    Elle affecte en particulier la lutte en vue d'éliminer l'extrême pauvreté et la faim, de combattre la mortalité infantile et d'améliorer la santé maternelle. UN فهو، تحديدا، يؤثر سلبا على الحرب التي تخاض من أجل استئصال الفقر المدقع والجوع، وعلى محاربة وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    Le Gouvernement du Swaziland rend hommage aux travaux qu'a menés le FNUAP à l'appui des efforts entrepris aux niveaux national et régional en vue de réduire les taux de mortalité infantile et d'améliorer la santé maternelle. UN وأضاف قائلا إن حكومته تنوه مع التقدير بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في دعم الجهود الوطنية والإقليمية للحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم في فترة النفاس.
    Mais un certain nombre de parlements agissent; le Parlement français a récemment annoncé une mesure visant à augmenter les taxes sur l'alcool, le tabac et les boissons sucrées afin d'augmenter ses recettes internes et d'améliorer la santé de la nation. UN لكنّ عدداُ من البرلمانات يقوم باتخاذ إجراءات؛ فقد أعلن البرلمان الفرنسي مؤخراً سياسة عامة لزيادة الضرائب على الكحول والتبغ والمشروبات السكَّرية، بغية زيادة عائداتها الداخلية وتحسين صحة الأمة.
    Au total, nous constatons aujourd'hui une sensibilisation accrue aux questions de population, et nous pouvons également noter avec satisfaction les progrès réalisés depuis la création du FNUAP, et cela en vue de stabiliser la croissance de la population mondiale et d'améliorer la santé des mères et des enfants, grâce à la mise en oeuvre, dans un grand nombre de pays, d'un programme concerté et cohérent de planification familiale. UN ونلاحظ في الوقت الحالي زيادة الوعي بالمشاكل السكانية، وبوسعنا أن نشعر ببعض الارتياح من جراء التقدم الذي تحقق منذ إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية، ابتغاء تثبيت النمو في سكان العالم وتحسين صحة اﻷمهات واﻷطفال عن طريق تنفيذ برامج منسقة ومتماسكة لتنظيم اﻷسرة في عدد كبير من البلدان.
    Pour être en mesure de réduire la pauvreté et d'améliorer la santé de leurs citoyens, les pays pauvres doivent développer leur accès à des sources d'énergie fiables et modernes, tout en accroissant leur productivité, en améliorant leur compétitivité et en encourageant la croissance économique. UN ولا بد للبلدان الأكثر فقرا من أن توسع نطاق الوصول إلى مصادر مضمونة وحديثة للطاقة إذا أرادت الحد من الفقر وتحسين صحة مواطنيها، وفي الوقت نفسه زيادة الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية والنهوض بالنمو الاقتصادي.
    Ce réseau entend mobiliser des ressources techniques et financières et promeut la coopération Sud-Sud afin de lutter efficacement contre la fistule obstétricale et d'améliorer la santé maternelle. UN وتستفيد الشبكة من الموارد التقنية والمالية وتعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب للتصدي لناسور الولادة والنهوض بالصحة النفاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more