Appui aux petites et moyennes entreprises afin de réduire le chômage et d'améliorer le niveau de vie des familles. | UN | دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة لتقليل معدلات البطالة وتحسين مستوى المعيشة للأسرة؛ |
Le Gouvernement ivoirien a entrepris de moderniser et d'améliorer le niveau de l'enseignement et l'accès à la formation de base. | UN | وقد أخذت حكومة كوت ديفوار على عاتقها تحديث وتحسين مستوى التعليم والوصول إلى التدريب اﻷساسي. |
Celles-ci doivent permettre de refondre l'économie, d'opérer des réformes sociales de grande ampleur et d'améliorer le niveau de vie. | UN | بل ينبغي أن تكون أداة ﻹعادة التأهيل الكيفي للاقتصاد وإدخال إصلاحات اجتماعية شاملة وتحسين مستوى المعيشة. |
Aux côtés du Conseil de sécurité, il est nécessaire d'avoir un conseil pour le développement, qui répondrait au défi de réduire les indicateurs de la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie dans les pays les plus pauvres et les moins avancés. | UN | فناهيك عن مجلس الأمن، هناك حاجة إلى مجلس للتنمية يواجه التحديات المتمثلة في تخفيض مؤشرات الفقر وتحسين مستويات العيش في أفقر البلدان وأقلها نموا. |
La croissance des PME et leur viabilité permettent quant à elles de créer des emplois et d'améliorer le niveau de vie des hommes et des femmes, des jeunes et des groupes défavorisés, et de réduire ainsi les inégalités. | UN | ومن شأن نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة واستدامتها أن يكفلا، بالتالي، توفير فرص العمل وتحسين مستويات المعيشة للرجال والنساء، وللشباب والفئات المستضعفة، مما يحدّ من أشكال عدم التكافؤ. |
Notre attitude avait pour objet de développer toutes les possibilités et toutes les ressources de notre nation en vue d'augmenter le revenu national et d'améliorer le niveau de vie de nos citoyens. | UN | كما هدفت إلى تنميــة جميع الموارد واﻹمكانيات في الوطن بهدف زيادة الدخل القومي ورفع مستوى معيشة المواطنين. |
Il faut établir un équilibre entre la nécessité d'accroître la production et d'améliorer le niveau de vie des populations et celle de préserver l'environnement. | UN | فلا بد من تحقيق توازن بين الحاجة إلى زيادة اﻹنتاج ورفع مستويات المعيشة، والحاجة إلى المحافظة على البيئة. |
En vue de compenser les heures de cours perdues et d'améliorer le niveau de performance scolaire, l'UNRWA a continué de mettre au point du matériel d'enseignement à domicile et à distribuer des fournitures scolaires aux élèves. | UN | وللتعويض عن الوقت الضائع، وتحسين مستوى التحصيل المدرسي، واصلت اﻷونروا إنتاج مواد للتعلم الذاتي، ورزم تربوية، وأوراق عمل. |
Les occasions manquées de renforcer les infrastructures, de construire une économie performante et dynamique, et d'améliorer le niveau de vie des citoyens cubains font partie des pertes considérables que l'on peut imputer à l'embargo. | UN | وتشمل الخسائر الكبيرة المتكبدة بسبب الحصار الفرص الضائعة لتعزيز الهياكل الأساسية، وبناء اقتصاد يتسم بالكفاءة والحيوية وتحسين مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
Les occasions manquées de renforcer les infrastructures, de construire une économie performante et dynamique, et d'améliorer le niveau de vie des citoyens cubains font partie des pertes considérables que l'on peut imputer à l'embargo. | UN | وتشمل الخسائر الكبيرة المتكبدة بسبب الحصار الفرص الضائعة لتعزيز الهياكل الأساسية، وبناء اقتصاد يتسم بالكفاءة والحيوية وتحسين مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
Il vise essentiellement à renforcer les politiques et les cadres institutionnels en vue d'accroître l'accès équitable aux services urbains de base et d'améliorer le niveau de vie des citadins pauvres. | UN | ومن مجالات التركيز الرئيسية للبرنامج الفرعي 4 تعزيز السياسات والأطر المؤسسية من أجل زيادة تكافؤ فرص الاستفادة من الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية. |
Le PNUD a déclaré qu'il appuyait les efforts déployés par les pays en développement pour tirer parti du potentiel offert par la mondialisation afin de lutter contre la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie de leur population. | UN | وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه يؤيد الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تعزيز إمكانات العولمة في مجال محاربة الفقر وتحسين مستوى معيشة سكانها. |
Notre ambition majeure est d'éliminer la pauvreté, de réduire les inégalités et d'améliorer le niveau de vie dans les diverses couches de notre population, en offrant à tous des chances égales. | UN | والاندفاعة الرئيسية لرؤيتنا هي القضاء على الفقر والتقليل من التفاوتات وتحسين مستوى المعيشة بين فئات السكان المختلفة، وبالتالي توفير فرص متكافئة للجميع. |
Cela a facilité la réforme dans de nombreux domaines, la priorité étant donnée aux secteurs commercial, agricole et industriel, en vue d'assurer la stabilisation macroéconomique et d'améliorer le niveau de vie de la population. | UN | وأسهم هذا الأمر في إدخال إصلاحات على العديد من الميادين، وإعطاء الأولوية للقطاعات الزراعي التجاري والزراعي والصناعي، بقصد استقرار الاقتصاد الكلي وتحسين مستوى معيشة السكان. |
Comme ils produisent un effet positif sur la croissance économique et, dans le même temps, constituent un réseau international de protection sociale, les fonds transférés peuvent jouer un rôle important en tant qu'instrument susceptible de faire sortir de la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie dans les nations en développement. | UN | وبما أن التحويلات تؤثر إيجابا في النمو الاقتصادي وتشكل في الوقت نفسه شبكة دولية من الحماية الاجتماعية، فإنها يمكن أن تؤدي دورا هاما كوسيلة قادرة على قهر الفقر وتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية. |
Les programmes sanitaires ont aussi permis de garantir le droit à la santé et d'améliorer le niveau de vie des 40 groupes autochtones vivant sur le territoire national. | UN | وسمحت البرامج الصحية أيضا بضمان الحق في الرعاية الصحية وتحسين مستويات المعيشة لـ40 مجموعة من مجموعات الشعوب الأصلية التي تعيش في البلد. |
Elle a appuyé le dessein du Brunéi Darussalam de renforcer les droits économiques, sociaux et culturels en vue d'éliminer la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie de son peuple. | UN | وأيدت رؤية الحكومة لزيادة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل القضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة لسكانها. |
La mondialisation et la révolution informatique ont donné à nombre de pays de meilleures possibilités d'accroître les revenus et d'améliorer le niveau de vie, mais sont également parmi les facteurs qui ont entraîné le creusement des inégalités, dans les pays et entre pays, le groupe des pays les plus pauvres se trouvant en conséquence encore plus marginalisé. | UN | وقد أتاحت العولمة وثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لبلدان عديدة فرصا أكبر لزيادة المداخيل وتحسين مستويات العيش، لكنها أيضا من بين العوامل التي أدت إلى تزايد انعدام المساواة داخل البلدان أو على الصعيد الدولي، مع زيادة تهميش مجموعة أفقر البلدان. |
Le développement, qui revêt une importance cruciale, ne devrait pas être relégué au second plan par rapport aux autres piliers des travaux de l'Organisation, dans la mesure où il a permis à de nombreux pays de faire reculer la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie de leur population. | UN | 2 - واستطرد قائلا إن للتنمية أهمية بالغة ويتعين ألا تُعار أولوية أدنى درجة من أولوية الدعائم الأخرى لعمل المنظمة، ذلك أن التنمية مكّنت بلدانا عدة من الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة لشعوبها. |
Le désarmement permettra d'affecter des ressources à l'éradication de la pauvreté et de la faim et d'améliorer le niveau de vie des populations les plus pauvres du monde. | UN | وسوف يسمح نزع السلاح بتوجيه الموارد الشحيحة نحو القضاء على الفقر والجوع ورفع مستوى معيشة الشرائح الأكثر فقرا من سكان العالم. |
C'est un plaisir d'inviter tous nos partenaires traditionnels et les autres participants ici présents à prendre part à cette table ronde, qui sera, à n'en pas douter, un événement très important permettant de stimuler notre économie et d'améliorer le niveau de vie de notre peuple. | UN | ومن دواعي سرورنا توجيه الدعوة إلى كل شركائنا التقليديين وغيرهم من الحاضرين هنا للمشاركة في تلك الطاولة المستديرة التي ستكون بالفعل حدثا ذا أهمية كبيرة لتحفيز اقتصادنا ورفع مستوى معيشة شعبنا. |
91. L'article 7 de la Constitution énonce le principe de justice sociale dans les relations économiques en vue de réaliser la croissance et le développement de la production, de parvenir à l'intégration sociale et à l'égalité des chances et d'améliorer le niveau de vie de la société tout entière. | UN | 91- يؤكد الدستور في المادة 7 منه على مبدأ العدالة الاجتماعية في العلاقات الاقتصادية الهادفة إلى تنمية الإنتاج وتطويره وتحقيق التكامل الاجتماعي وتكافؤ الفرص ورفع مستوى معيشة المجتمع. |
Libérer la capacité productive des femmes est le moyen de rompre le cycle de la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie partout dans le monde. | UN | إن إطلاق القدرة اﻹنتاجية للنساء هو من مفاتيح كسر دائرة الفقر ورفع مستويات المعيشة في كل مكان. |