S'il n'a pas été possible, depuis lors, d'abroger les dispositions discriminatoires et d'appliquer des lois mieux appropriées, il se pose un problème. | UN | وإن لم يكن من المستطاع إلغاء القوانين التمييزية وتطبيق قوانين أكثر ملاءمة أثناء تلك الفترة، فهناك مشكلة. |
Non seulement l'appel lancé aux Etats Membres de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures du type imposé à Cuba a-t-il été totalement ignoré, mais de nouvelles lois et de nouvelles mesures ont été introduites. | UN | فاﻷمر لم يقتصر على مجرد تجاهل النداء الموجه الى الدول اﻷعضاء بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المفروض على كوبا بل بلغ استحداث قوانين وتدابير جديدة. |
Il est regrettable que l'appel lancé à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures comme celles qui sont imposées à Cuba continue d'être ignoré. | UN | ومن أسف أنه لا يزال يُستهزأ بالدعوة الموجهة إلى جميع الدول بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير مثل تلك المفروضة على كوبا. |
98. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et d'appliquer des lois interdisant toutes formes de châtiments corporels en tous lieux, y compris au sein de la famille et dans le système de protection de remplacement et, à cet égard, il apporte son plein soutien aux mesures envisagées par l'État partie. | UN | 98- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ تشريعات تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأطر، بما في ذلك الأسرة ونظم رعاية الطفل البديلة، وتؤيد اللجنة بهذا لخصوص الأعمال التي تعتزم الدولة الطرف القيام بها تأييداً كاملاً. |
Il incombait à toutes les parties d'adopter et d'appliquer des lois d'amnistie répondant aux normes de la communauté internationale. | UN | وينبغي على اﻷطراف كافة سن وتنفيذ قوانين عفو تستجيب لمتطلبات المجتمع الدولي. |
Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée b) : les pays sont mieux à même d'élaborer et d'appliquer des lois et de renforcer les institutions pour atteindre les objectifs et les buts en matière d'environnement convenus au plan international, ainsi que de respecter les obligations qui en découlent | UN | النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (ب): تعزيز قدرة البلدان على سن وانفاذ القوانين وتعزيز المؤسسات لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً وللامتثال للالتزامات ذات الصلة |
Au contraire, le Gouvernement irlandais souscrit à l'appel lancé à tous les États afin qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures du type de celles mentionnées dans la résolution. | UN | وبالعكس، فإن الحكومة الايرلندية توافق على مناشدة جميع الدول الامتناع عن اصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في القرار. |
Au cours des neuf dernières années, l'Assemblée générale a exhorté à une majorité écrasante les États Membres à s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures de portée extraterritoriale; elle le refait aujourd'hui pour la dixième fois. | UN | فعلى مدى تسع سنوات، دعت غالبية ساحقة من أعضاء الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى الامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير يتعدى نطاقها الولاية الإقليمية. |
Lors de l'adoption de la résolution 48/16 l'an dernier, l'Assemblée générale avait lancé un nouvel appel à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures dont les effets territoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | وقد كررت الجمعية العامة، باعتمادها القرار ٤٨/١٦ في العام الماضي، اﻹعراب عن دعوتها إلى جميع الدول بأن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير تمس آثارها سيادة دول أخرى. |
Préoccupée par le fait que des États Membres continuent de promulguer et d'appliquer des lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، |
Préoccupée par le fait que des États Membres continuent de promulguer et d'appliquer des lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، |
Elle les exhorte à s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et mesures qui affectent les droits et les intérêts légitimes d'autres pays et demande instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible. | UN | وناشدت الجمعية الدول كافة أن تمتنع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير تؤثر في الحقوق والمصالح المشروعــة للبلدان اﻷخرى، وحثت الدول التي لا تزال تطبق مثل تلك القوانين والتدابير على أن تتخذ ما يلزم من خطوات ﻹلغائهــا أو ﻹبطالهــا في أقرب وقت ممكن. |
Chaque année, elle adopte une résolution réaffirmant son appel à tous les États de s'abstenir d'élaborer et d'appliquer des lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وفي كل عام تعتمد الجمعية العامة قرارا يؤكد الدعوة الى جميع الدول بأن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة. |
Préoccupée par le fait que des États Membres continuent d'adopter et d'appliquer des lois et règlements, tels que la loi dite < < Helms-Burton > > , adoptée le 12 mars 1996, dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار دول أعضاء في إصدار وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية وحرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الذي صدر في 12 آذار/مارس 1996، |
Préoccupée par le fait que des États Membres continuent d'adopter et d'appliquer des lois et règlements, tels que la loi dite < < Helms-Burton > > , adoptée le 12 mars 1996, dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار دول أعضاء في إصدار وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية وحرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الذي صدر في 12 آذار/مارس 1996، |
Préoccupée par le fait que des États Membres continuent d'adopter et d'appliquer des lois et règlements, tels que la loi dite < < Helms-Burton > > , adoptée le 12 mars 1996, dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار دول أعضاء في إصدار وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية وحرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الذي صدر في 12 آذار/مارس 1996، |
Préoccupée par le fait que des États Membres continuent d'adopter et d'appliquer des lois et règlements, tels que la loi adoptée le 12 mars 1996 sous le nom de < < Loi Helms-Burton > > , dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار دول أعضاء في إصدار وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية وحرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الذي صدر في 12 آذار/مارس 1996، |
d) D'élaborer, d'adopter et d'appliquer des lois, politiques, plans et programmes nationaux interdisant les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des filles, y compris les mutilations génitales, et de poursuivre ceux qui se livrent à de telles pratiques ; | UN | (د) أن تضع وتعتمد وتنفذ تشريعات وسياسات وخططا وبرامج وطنية تحظر الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وأن تحاكم مرتكبي تلك الممارسات؛ |
Il a recommandé à l'État partie d'élaborer et d'appliquer des lois interdisant toutes formes de châtiments corporels en tous lieux, y compris au sein de la famille et dans le système de protection de remplacement. Il lui a également recommandé de mener des campagnes de sensibilisation pour que soient adoptées d'autres formes de discipline respectueuses de la dignité humaine des enfants. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضع ساموا وتنفذ تشريعات تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأطر، بما في ذلك الأسرة ونظم رعاية الطفل البديلة، وبأن تنظم حملات توعية كيما تكفل استخدام أشكال تأديب بديلة بشكل ينسجم مع الكرامة الإنسانية للطفل(55). |
De nombreux participants ont parlé de la nécessité de mettre en place des mécanismes juridiques correspondant aux engagements politiques et d'élaborer et d'appliquer des lois et des procédures judiciaires nationales reflétant la teneur de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتكلم العديد من المشتركين في اجتماع المائدة المستديرة عن الحاجة إلى آليات قانونية تقابل الالتزامات السياسية، وإلى وضع وتنفيذ قوانين وطنية وأنظمة قضائية تعكس اتفاقية حقوق الطفل. |
Il est nécessaire de mettre en place et d'appliquer des lois, réglementations et procédures administratives permettant d'exercer un contrôle effectif sur l'exportation et le transport en transit des armes légères et de petit calibre, en ayant notamment recours à des certificats d'utilisateur final authentifiés. | UN | ومن الضروري وضع وتنفيذ قوانين وأنظمة وإجراءات إدارية ملائمة لكفالة الرقابة بشكل فعال على تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومرورها العابر، بما في ذلك استخدام شهادات المستعمِل النهائي الموثَّقة. |
Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée b) : les pays sont mieux à même d'élaborer et d'appliquer des lois et de renforcer les institutions pour atteindre les objectifs et les buts en matière d'environnement convenus au plan international, ainsi que de respecter les obligations qui en découlent | UN | النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (ب): تعزيز قدرة البلدان على سن وانفاذ القوانين وتعزيز المؤسسات لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً وللامتثال للالتزامات ذات الصلة |