"et d'approfondir" - Translation from French to Arabic

    • وتعميق
        
    • وتعميقها
        
    • وتعميقه
        
    • ولتعميق
        
    • والتعمق
        
    • المتقدمة وتطويرها
        
    • وأن تنظر في توسيع نطاق
        
    Il a été estimé qu'il était dans l'intérêt de chacun de développer et d'approfondir la capacité technique de la Division de la population. UN وأعلن أن مصلحة الجميع تقتضي توسيع وتعميق القدرة التقنية لشعبة السكان التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Elle a également donné aux participants l'occasion d'échanger des points de vue techniques et d'approfondir la compréhension de la question. UN وأتاح الحدث الجانبي أيضاً فرصة للمشاركين لتبادل الآراء التقنية وتعميق فهم المندوبين.
    Nous devons continuer de renforcer et d'approfondir la collaboration internationale. UN فينبغي لنا أن نواصل تعزيز وتعميق التعاون الدولي الذي أرسينا أُسسه فعلاً.
    En outre, il a été proposé d'élargir et d'approfondir la consultation des États membres sur les réformes envisagées; UN علاوة على ذلك أُقترح توسيع نطاق المشاورات مع الدول الأعضاء وتعميقها بشأن الإصلاحات المتوخاة؛
    Le choix et la décision de promouvoir le multilinguisme relèvent donc non seulement du souci d'investir dans la diversité mais aussi de celui d'initier et d'approfondir ce nécessaire dialogue entre les civilisations. UN تعدد اللغات، واتخاذ قرار في هذا الشأن لا يمثلان رغبة في الاستثمار في التنوع فحسب، بل أيضا رغبة في المبادرة بالحوار الضروري بين الحضارات وتعميقه.
    Cette conférence donnera aux participants au Sommet la possibilité de procéder à un échange de vues direct et d'approfondir la compréhension qu'ils ont des questions en cause. UN وسيتيح هذا المؤتمر للمشاركين في مؤتمر القمة فرصة طيبة لتبادل وجهات النظر مباشرة ولتعميق فهمهم للقضايا.
    Le Gouvernement chinois n'a pas cessé d'intensifier et d'approfondir sa coopération avec les petits États insulaires en développement. UN وقد قامت الحكومة الصينية باستمرار بتوسيع وتعميق تعاونها مع الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ils ont estimé qu'un tel sommet offrirait une occasion unique de redéfinir et d'approfondir le partenariat entre les deux régions. UN ورأوا أن مؤتمر القمة هذا سيتيح فرصة فريدة ﻹعادة تحديد وتعميق الشراكة القائمة بين المنطقتين.
    Ils sont convenus qu'il fallait étudier de nouveaux moyens de consolider et d'approfondir davantage les relations entre eux. UN وافقا على ضرورة استكشاف سبل ووسائل جديدة لمواصلة تعزيز وتعميق العلاقات.
    L'objectif général de ce dialogue était de réaffirmer et d'approfondir le partenariat et l'engagement du PNUD vis—à—vis des peuples autochtones, de leurs organisations et de leurs communautés. UN وكان الهدف العام من ذلك الحوار تجديد وتعميق مشاركة البرنامج واهتمامه بالشعوب الأصلية ومنظماتها ومجتمعاتها.
    Constatant avec satisfaction la volonté de la Communauté d'États indépendants d'intensifier et d'approfondir sa coopération avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, UN وإذ ترحب بالتزام رابطة الدول المستقلة بتكثيف وتعميق تعاونها مع وكالات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها،
    Le Royaume-Uni a investi dans un dispositif nouveau et sans équivalent afin de protéger ses réseaux et ses services de base et d'approfondir sa compréhension de la menace à laquelle il doit faire face. UN واستثمرت المملكة المتحدة في قدرات جديدة وفريدة لحماية شبكاتها وخدماتها الأساسية وتعميق فهمها للتهديد الذي تواجهه.
    Se félicitant de la volonté de la Communauté d'États indépendants de dynamiser et d'approfondir sa coopération avec les organismes, programmes et fonds du système des Nations Unies, UN وإذ ترحب بما أبدته رابطة الدول المستقلة من التزام بتفعيل وتعميق تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها،
    - De protéger la famille et d'approfondir sa cohésion et la préservation de son identité et de ses valeurs; UN :: حماية الأسرة وتعميق تماسكها والحفاظ على هويتها وقيمها،
    Pour ce faire, elle a continué d'élargir et d'approfondir ses partenariats avec des acteurs capitaux. UN وبذلك، واصلت اللجنة توسيع وتعميق شراكتها مع أطراف هامة.
    Quatrièmement, les États-Unis prient instamment les Membres de l'ONU de continuer d'élargir et d'approfondir les activités de l'Organisation en faveur de la démocratie, des droits de l'homme et de la justice. UN رابعا، تحث الولايات المتحدة أعضاء اﻷمم المتحدة على الاستمرار في توسيع وتعميق أنشطة هذه المنظمة دعما للديمقراطية وحقوق الانسان والعدالة.
    Le Brésil suit avec intérêt, amitié, et dans un esprit de coopération, le processus en cours en Amérique centrale. Nous étudions les possibilités d'intensifier l'échange et d'approfondir l'excellent dialogue qui existe déjà avec les pays de la région. UN إن البرازيل تتابع، باهتمام وبروح من الصداقة والتعاون، العملية الحاصلة في أمريكا الوسطى وهي تسعى إلى تبين الفرص التي تتيح تكثيف التجارة وتعميق الحوار الممتاز الذي بدأ فعلا مع بلدان المنطقة.
    Le remaniement intervenu aux échelons les plus élevés de la hiérarchie policière a été salutaire, mais il importe de ne pas s'arrêter en chemin et d'approfondir les mesures prises. UN وقد كانت إزالة المناصب الرفيعة بالشرطة إيجابية للغاية، الى الدرجة التي لزم فيها الاستمرار في هذه التدابير وتعميقها.
    Le Secrétaire général a exprimé sa volonté d'élargir et d'approfondir sa mission de bons offices afin de relever les défis à venir. UN وأعرب الأمين العام عن التزامه بتوسيع قاعدة مساعيه الحميدة وتعميقها من أجل مجابهة ما يعترض السبيل من تحديات.
    Cette approche, adoptée par les Pays-Bas comme par d'autres pays, permet d'élargir et d'approfondir le dialogue entre l'organe de surveillance et l'État partie. UN وقد اعتمدت هولندا وبعض البلدان اﻷخرى هذا النهج، وهو يسهم مساهمة كبيرة في توسيع نطاق الحوار وتعميقه بين الهيئة اﻹشرافية والدولة الطرف.
    Cela serait un moyen d'explorer de nouvelles possibilités et d'approfondir la compréhension collective des nombreux avantages que le désarmement offre à l'humanité. UN وهذه طريقة لاستكشاف خيارات جديدة ولتعميق فهمنا الجماعي للمزايا الكثيرة التي يتيحها نزع السلاح للبشرية جمعاء.
    Les femmes et les hommes disposent des mêmes possibilités et ont, à tout moment, le droit de compléter, de poursuivre et d'approfondir l'éducation qu'ils ont reçue et de suivre des cours de recyclage ou de satisfaire leurs intérêts personnels. UN وتتمتع النساء والرجال بنفس الفرص وبنفس الحق في استكمال التعليم الذي حصلوا عليه،ومواصلته، والتعمق فيه، في أي وقت، و كذلك في إعادة التدريب، أو في الاهتمام بمصالحه.
    57. Conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, on continuera à offrir des programmes de formation linguistique généraux et spécialisés dans les six langues officielles de l'ONU, afin de permettre au personnel d'entretenir et d'approfondir ses connaissances linguistiques. UN 57 - ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، سيستمر توفير التدريب اللغوي باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، بما في ذلك البرامج التدريبية الرئيسية فضلا عن الدورات المتخصصة للاحتفاظ بالمهارات اللغوية المتقدمة وتطويرها.
    14. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à tenir des consultations et d'approfondir son dialogue avec les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui s'emploient à lutter contre la discrimination raciale, en vue de l'élaboration de son prochain rapport périodique. UN 14- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التشاور، وأن تنظر في توسيع نطاق حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما، في مكافحة التمييز العنصري، وذلك فيما يتعلق بإعداد تقريرها الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more