En outre, du fait de la détérioration de la sécurité, les projets de suivi et d'assistance aux personnes déplacées et aux rapatriés sont restés bloqués. | UN | كما أن تدهور حالة اﻷمن قد عطلت خطط بدء عمليات الرصد وتقديم المساعدة إلى المشردين والعائدين. |
Dans ce cadre, notre gouvernement œuvre au renforcement des infrastructures existantes de soutien et d'assistance aux familles. | UN | وإزاء هذه الخلفية ظلت حكومتنا تعمل على تعزيز هياكل الدعم الأساسية القائمة وتقديم المساعدة إلى الأسر. |
La violence sexuelle doit être empêchée et il convient d'améliorer les mesures de prévention et d'assistance aux victimes. | UN | وأضاف قائلاً إنه يمكن منع العنف الجنسي وأنه يتعين تحسين تدابير المنع وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
47. Les organisations intergouvernementales devraient s'intéresser dans leurs projets de coopération et d'assistance aux divers États parties, s'il y a lieu, à la situation des communautés roms et favoriser leur progrès économique, social et culturel. | UN | 47- المنظمات الحكومية الدولية بأن تتصدى، حسب الاقتضاء، في مشاريعها للتعاون والمساعدة المقدمة إلى الدول الأطراف، لوضع المجموعات الغجرية ودعم تقدمها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
47. Les organisations intergouvernementales devraient s'intéresser dans leurs projets de coopération et d'assistance aux divers États parties, s'il y a lieu, à la situation des communautés roms et favoriser leur progrès économique, social et culturel. | UN | 47- المنظمات الحكومية الدولية بأن تتصدى، حسب الاقتضاء، في مشاريعها للتعاون والمساعدة المقدمة إلى الدول الأطراف، لوضع المجموعات الغجرية ودعم تقدمها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Elle a recommandé l'adoption d'une série de mesures pour prévenir la violence à l'égard des travailleuses migrantes, punir les auteurs d'actes de violence et fournir des services de soutien et d'assistance aux victimes de tels actes. | UN | وأعلنت الجمعية سلسلة من التدابير الرامية إلى منع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة إلى ضحايا هذا العنف. |
Nous accueillons avec satisfaction l'accord intervenu à Oslo sur le texte d'une convention visant l'élimination complète des mines antipersonnel et l'engagement de la Norvège de fournir 100 millions de dollars des États-Unis pour les activités de déminage et d'assistance aux victimes. | UN | ونحن نرحب بالاتفاق الذي صيغ في أوسلو حول نص اتفاقيـــة بشأن اﻹزالة الكاملة لﻷلغام المضادة لﻷفراد، وكذلك بتعهد النرويج بتوفير ١٠٠ مليون دولار من أجـــل أنشطة إزالـة اﻷلغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
La coopération internationale s'avère essentielle pour appuyer les mesures nationales de prévention de la violence envers les femmes et d'assistance aux victimes et renforcer les capacités nationales pour mettre fin à l'impunité. | UN | وأشارت إلى أن التعاون الدولي أساسي لدعم العمل الوطني في مجال منع العنف ضد المرأة وتقديم المساعدة إلى الضحايا وتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Il l'a loué de son programme destiné aux victimes de la traite, des mesures visant à leur fournir des refuges et un accompagnement psychologique, ainsi que de la création d'un comité national de lutte contre la traite des êtres humains et d'assistance aux victimes. | UN | وأثنت البحرين على نيجيريا لبرنامجها الموجه نحو ضحايا الاتجار، وتدابيرها الرامية إلى توفير المأوى وإسداء المشورة، وكذلك لقيامها بإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
On a par ailleurs examiné la question des modalités de transfert du savoir-faire et d'assistance aux pays dans les régions troublées de l'Europe du Sud-Est, dans le Caucase du Sud ou en Asie centrale. | UN | وقد نُظر كذلك في مسألة كيفية نقل الخبرات الفنية وتقديم المساعدة إلى البلدان الواقعة في المناطق المضطربة بجنوب شرقي أوروبا وبجنوب القوقاز أو وسط آسيا. |
Divers objectifs du programme ont été soulignés, dont les suivants: coordination à l'échelle nationale, amélioration des mesures socioéconomiques, exploitation des résultats de l'action antimines et renforcement des activités d'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines et d'assistance aux victimes. | UN | وتمت الإشارة بإيجاز إلى مختلف أهداف البرنامج بما في ذلك التعاون الوطني، وتحسين العمل الاجتماعي الاقتصادي، وعرض الإنجازات المتحققة في الأعمال المتعلقة بالألغام بمزيد من التفصيل، وتطوير التوعية بمخاطر الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Divers objectifs du programme ont été soulignés, dont les suivants: coordination à l'échelle nationale, amélioration des mesures socioéconomiques, exploitation des résultats de l'action antimines et renforcement des activités d'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines et d'assistance aux victimes. | UN | وتمت الإشارة بإيجاز إلى مختلف أهداف البرنامج بما في ذلك التعاون الوطني، وتحسين العمل الاجتماعي الاقتصادي، وعرض الإنجازات المتحققة في الأعمال المتعلقة بالألغام بمزيد من التفصيل، وتطوير التوعية بمخاطر الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
76. Des progrès louables ont été accomplis dans le renforcement des règles internationales applicables, aboutissant à des résultats concrets en matière de destruction de ces munitions, de nettoyage de zones contaminées et d'assistance aux victimes survivantes de ces engins. | UN | 76 - وأشاد بما تحقق من أشواط محمودة من التقدُّم في تدعيم القواعد الدولية المنطبقة مما أفضى إلى نتائج محدَّدة في تدمير هذه الذخائر وتطهير المناطق الموبوءة وتقديم المساعدة إلى الناجين من ضحايا تلك الأجهزة. |
En 2006, le Département de la police a signé un accord de coopération avec l'organisation lituanienne Caritas portant sur l'échange de renseignements en matière de traite des êtres humains et d'assistance aux victimes. | UN | وفي عام 2006 وقّعَت إدارة الشرطة السابقة الذكر اتفاق تعاون مع الاتحاد الدولي للجمعيات الخيرية والاجتماعية الكاثوليكية - مؤسسة كاريتاس الليتوانية بشأن تبادل المعلومات المتصلة بالاتجار في البشر وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
En outre, compte tenu de son rôle de coordination des activités et d'assistance aux États membres, le Comité a recommandé au Secrétaire général de la CEEAC d'établir et de rendre opérationnelle, au plus tard dans six mois, une Unité des armes légères. | UN | 77 - وفضلا عن ذلك، أوصت اللجنة أمين عام الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، نظرا إلى الدور الذي يضطلع به على مستوى تنسيق الأنشطة وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بإنشاء وتشغيل وحدة معنية بالأسلحة الخفيفة في غضون فترة لا تتجاوز الستة أشهر. |
i) LANCE UN APPEL à la communauté internationale pour qu'elle apporte aux pays africains affectés toute l'assistance nécessaire pour leur permettre de mener à bien les opérations de déminage et d'assistance aux victimes et facilite, par la mobilisation de ressources accrues, la mise en oeuvre du Plan d'action de Kempton Park; | UN | )ط( يوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم للبلدان اﻷفريقية المتضررة كل المساعدة الضرورية التي تمكنها من القيام على أحسن وجه بعمليات إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا، ولكي يعمل على تسهيل تنفيذ خطة عمل كيمتون بارك عن طريق حشد موارد إضافية؛ |
47. Les organisations intergouvernementales devraient s'intéresser dans leurs projets de coopération et d'assistance aux divers États parties, s'il y a lieu, à la situation des communautés roms et favoriser leur progrès économique, social et culturel. | UN | 47- المنظمات الحكومية الدولية بأن تتصدى، حسب الاقتضاء، في مشاريعها للتعاون والمساعدة المقدمة إلى الدول الأطراف، لوضع المجموعات الغجرية ودعم تقدمها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
47. Les organisations intergouvernementales devraient s'intéresser dans leurs projets de coopération et d'assistance aux divers États parties, s'il y a lieu, à la situation des communautés roms et favoriser leur progrès économique, social et culturel. | UN | 47- المنظمات الحكومية الدولية بأن تتصدى، حسب الاقتضاء، في مشاريعها للتعاون والمساعدة المقدمة إلى الدول الأطراف، لوضع المجموعات الغجرية ودعم تقدمها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
34. Le Bureau a poursuivi l'exécution de son grand programme d'appui et d'assistance aux organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 34- واصل المكتب تنفيذ برنامجه الموضوعي بشأن تقديم الدعم والمساعدة إلى المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال حقوق الإنسان. |
à disposition par l'Afghanistan sur son territoire pour l'exercice par les Forces de l'OTAN d'un droit d'accès et d'utilisation aux fins d'activités de formation, de conseil et d'assistance aux ANDSF ou d'autres activités dirigées par l'OTAN mutuellement agréées | UN | قائمة بمواقع المنشآت والمناطق الأفغانية في أفغانستان التي أتاحت أفغانستان لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي دخولها واستخدامها في تقديم التدريب والمشورة والمساعدة إلى قوات الدفاع والأمن الوطنية الأفغانية أو غير ذلك من الأنشطة التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي المتفق عليها بينهما بصورة متبادلة. |
:: Fourniture de conseils et d'assistance aux institutions judiciaires centrales et provinciales en vue d'une meilleure coordination avec les institutions et ministères concernés ainsi que de la recherche et de la mobilisation de ressources pour ces structures | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة إلى مؤسسات العدل الحكومية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المركزي من أجل تحسين التنسيق وضمان تحديد الموارد وحشدها للمؤسسات/الوزارات المختصة |