En 2009, la Géorgie a mis en place des programmes publics de soins de santé d'urgence et d'assurance médicale gratuits. | UN | وفي عام 2009، أطلقت جورجيا البرنامج الحكومي بشأن الرعاية الصحية المجانية في حالات الطوارئ والتأمين الصحي. |
Dans ces régions, ils proposent non seulement des polices d'assurancecrédit et d'assurance contre le risque politique mais aussi des prêts directs. | UN | والوكالات في هذه المناطق لا تقدم الائتمانات والتأمين ضد المخاطر السياسية فحسب، بل كذلك القروض المباشرة. |
L'accès des femmes au financement bancaire, au microcrédit, au financement par prise de participation et aux services d'épargne et d'assurance a été évalué. | UN | وفيه جرى تقييم سبل وصول المرأة إلى التمويل المصرفي والائتمان الصغير جدا وتمويل أسهم رأس المال وخدمات الادخار والتأمين. |
Automatise l'application des critères régissant l'adhésion au régime assurance maladie et d'assurance dentaire après la cessation de service et autres dispositions | UN | يعد آليا قواعد اﻷهلية وغيرهـــا مــن القواعد المتصلة بالتأمين الصحي وتأمين علاج اﻷسنان بعد انتهاء الخدمة. |
29. Tout le système de protection et d’assurance sociales a été réformé afin de l’adapter aux nouvelles réalités: | UN | ٢٩ - تم إصلاح نظام الحماية الاجتماعية والضمان الاجتماعي برمته كي يتوافق مع اﻷحوال الجديدة في هذا الميدان: |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'expédition et d'assurance du matériel de remplacement. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكاليف الشحن والتأمين المتعلقة بمعدات الاستبدال. |
Une grande partie des recettes totales d'exportation et d'importation de ces pays est absorbée par des frais de transport et d'assurance. | UN | فنسبة كبيرة من إجمالي حصائل صادراتها وواردتها تُستخدم لسداد مدفوعات النقل والتأمين. |
Il estime donc qu'aucune déduction supplémentaire ne doit être appliquée au titre de frais évités en matière de transport et d'assurance. | UN | ومن ثم، يستنتج الفريق أنه لا ينبغي طرح مبالغ أخرى تتعلق بتوفير تكاليف الشحن والتأمين. |
Les prestations des régimes de pension nationale et d'assurance maladie sont en partie financées par les cotisations patronales. | UN | واستحقاقات المعاش الوطني والتأمين الصحي ممولة جزئيا من أقساط التأمين الاجتماعي التي يدفعها أرباب العمل. |
Le montant recommandé au titre des frais de transport, d'entreposage et d'assurance supplémentaires est donc de GBP 7 235. | UN | لذا يوصي الفريق بمنح تعويض بمبلغ 235 7 جنيهاً استرلينياً بخصوص المطالبة برسوم الشحن والتخزين والتأمين. |
Proposer des possibilités de garantie et d'assurance des investissements; | UN | :: توفير ضمانات الاستثمار والتأمين عليه؛ |
De nombreuses sociétés privées et organisations régionales et internationales travaillant à Vanuatu disposent de leur propre régime de sécurité sociale et d'assurance. | UN | وكثير من الشركات الخاصة والمنظمات الإقليمية والدولية العاملة بفانواتو لديها خطط للضمان الجماعي والتأمين. |
Sont ainsi assurés des services de contrôle de la croissance et du développement et d'assurance sanitaire intégrale. | UN | وتقدم فيه خدمات رصد النمو والتطور والتأمين الصحي المتكامل. |
Frais de stockage, de transport local et d'assurance relatifs à un don de poisson en conserve | UN | تكلفة التخزين والنقل المحلي والتأمين للمساهمة العينية بالسمك المعلب |
Frais de stockage, de transport local et d'assurance pour des articles fournis à titre de contribution en nature | UN | تكلفة التخزين، والنقل المحلي والتأمين المتعلق بالمساهمات العينية |
ii) Frais habituels de transport et d'assurance, ainsi que frais connexes encourus dans le pays d'importation; | UN | ' ٢ ' التكاليف العادية للنقل والتأمين والتكاليف المرتبطة المتكبدة داخل بلد الاستيراد؛ |
Frais d'entreposage et d'assurance 120 000 dollars E.—U. 179 000 dollars E.—U. | UN | تكاليف التخزين والتأمين ٠٠٠ ٠٢١ دولار ٠٠٠ ٩٧١ دولار |
Il s'agit notamment du coût d'un véhicule, de meubles, de loyers versés pour six mois d'avance, de primes d'assurance transport et d'assurance sociale et des frais pour transaction non menée à bien. | UN | وتشمل هذه النفقات كلفة مركبة واحدة، وأثاث، وإيجارات مدفوعة سلفاً لمدة ستة أشهر، وتأمين نقل وتأمين اجتماعي، ومصاريف معاملات غير منجزة. |
Pour réaliser ses activités de développement, le PNUD utilise les fonds conformément à son règlement financier et ses règles de gestion financière, et ses politiques et procédures, qui prévoient de solides mécanismes de réduction des risques, de contrôle et d'assurance. | UN | ويستخدم البرنامج الإنمائي الأموال لتنفيذ الأنشطة الإنمائية وفقا لنظامه المالي وقواعده المالية وسياساته وإجراءاته التي تشمل آليات قوية للتخفيف من المخاطر، والرصد، والضمان. |
Ce solde inutilisé s'explique principalement par le fait que des postes de personnel militaire et civil sont restés vacants et que le Gouvernement suisse a pris en charge les frais de carburant, de rémunération de l'équipage et d'assurance liés à l'utilisation de l'avion qu'il avait mis à la disposition de la Mission à titre de contribution volontaire en nature. | UN | ويعزى الرصيد غير المرتبط به أساسا إلى وجود شواغر للموظفين العسكريين والمدنيين وﻷن حكومة سويسرا وفرت الوقود، ومرتبات الطاقم الجوي وتكاليف التأمين لتشغيل الطائرة ثابتة الجناحين، التي وفرتها كتبرع عيني. |
Bien qu'ils n'aient pas fait l'objet d'une évaluation actuarielle en bonne et due forme, les régimes de pension et d'assurance maladie de l'OCDE semblaient plus généreux que ceux des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من عدم إجراء تقييم إحصائي كامل لبرامج التأمين، فإن برنامج المعاشات التقاعدية وبرنامج التأمين الصحي في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يبدو أنهما أكثر سخاء من البرامج المناظرة في اﻷمم المتحدة. |
Le blocus a aussi eu des répercussions négatives sur les transactions financières, les salaires, et les services de banque et d'assurance destinés au personnel de l'ONU recruté sur le plan international. | UN | وأثَّر الحصار كذلك على المعاملات المالية والمرتبات والخدمات المصرفية وخدمات التأمين لموظفي الأمم المتحدة الدوليين. |
156. Les mécanismes officiels de protection des particuliers, des familles et des communautés contre l'insuffisance, les variations et la perte de leur revenu sont fonction de la capacité du pays à protéger sa population contre divers imprévus au moyen de mécanismes institutionnalisés de redistribution et d'assurance. | UN | ١٥٦ - إن توفير الترتيبات الرسمية لحماية اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية من عدم كفاية الدخل وتغيره وفقدانه، يعتمد على قدرة بلد ما على حماية سكانه عن مختلف التطورات غير المتوقعة من خلال آليات مؤسسية ﻹعادة توزيع الدخل وآليات ﻷغراض التأمين. |
:: Conseils aux missions de maintien de la paix sur les questions de comptabilité et d'assurance | UN | :: توفير التوجيه لعمليات حفظ السلام بشأن المسائل المحاسبية والمتعلقة بالتأمين |
28.12 D'après les projections actuelles, les primes d'assurance de biens et d'assurance responsabilité civile devraient être relativement stables en 1996-1997. | UN | ٢٨-١٢ من المقدر بناء على الاتجاهات المنظورة حاليا أن تظل أسعار التأمين المتعلق بالممتلكات وبالمسؤولية قبل الغير ثابتة نسبيا في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être a) prendre note du cadre de redevabilité et de la politique de surveillance et b) exprimer son appui en faveur d'un renforcement des fonctions de surveillance et d'assurance. | UN | قد يود المجلس التنفيذي أن: (أ) يحيط علما بمشروع إطار المساءلة وسياسة الرقابة، و (ب) يعرب عن دعمه المستمر لعملية تعزيز مهام الرقابة وتقديم التأكيدات. |
vi) Modernisation des opérations de banque et d'assurance pour le transport multimodal, afin de faciliter le mouvement des marchandises; | UN | `٦` تحديث الاجراءات المصرفية والتأمينية المرتبطة بعمليات النقل المتعدد الوسائط لتيسير حركة البضائع؛ |
En outre, il est prévu de développer les activités concernant les drogues, en particulier les recherches menées en laboratoire pour appuyer les analyses et les enquêtes sur les tendances en matière de drogues, et les travaux de renforcement des capacités des laboratoires et d'assurance de la qualité. | UN | ويتوقع أيضا أن يتوسّع الشق المتعلق بالمخدِّرات، وخصوصاً فيما يتعلق بالأنشطة المختبرية البحثية التي تدعم تحليل الاتجاهات والدراسات الاستقصائية في مجال المخدِّرات، وبناء قدرات المختبرات وضمان جودتها. |