L'objectif principal doit être de transférer la responsabilité et la capacité aux autorités afghanes et d'assurer le développement dans toutes les régions du pays. | UN | ويجب أن يتمثل الهدفان الرئيسيان في تحويل المسؤولية والقدرة إلى السلطات الأفغانية، وتحقيق التنمية في ربوع البلد كافة. |
Soulignant l'importance que revêt le Prix s'agissant de promouvoir l'excellence dans le domaine de la population et du développement en vue de réduire la pauvreté et d'assurer le développement durable, | UN | وإذ تؤكد أهمية الجائزة في تشجيع التفوق في مجال السكان والتنمية من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
L'Éthiopie a entrepris une série de réformes dans sa politique économique, en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer le développement durable. | UN | وقد أجرت إثيوبيا مجموعة من الإصلاحات في سياستها لاقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La seule manière d'améliorer la situation et d'assurer le développement des territoires occupés est de mettre fin à l'occupation israélienne. | UN | والطريق الوحيد لتحسين الحالة وضمان التنمية في الأراضي المحتلة يكمن في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي. |
Il promeut le moyen le plus efficace de gérer les ressources et d'assurer le développement durable. | UN | وهي تعزز اتباع أفضل الطرق فعالية في إدارة الموارد وضمان التنمية المستدامة. |
Il est nécessaire de poursuivre l'assistance afin de nous permettre de consolider les avancées enregistrées ces quelques dernières années et d'assurer le développement durable. | UN | واستمرار المساعدة ضروري لتمكيننا من توطيد مكاسب الأعوام القليلة الماضية وكفالة التنمية المستدامة. |
Ce fonds a été créé pour aider à renforcer les capacités et les activités de formation dans les domaines économique et social en vue d'instaurer une société démocratique et d'assurer le développement durable. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني للمساعدة في بناء القدرات والتدريب في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بهدف إدارة مجتمع ديمقراطي وتحقيق التنمية المستدامة. |
:: Promouvoir la science et la technique et leur accorder un rang de priorité élevé en tant que moyen de répondre aux besoins essentiels de l'être humain, notamment d'éliminer la pauvreté et d'assurer le développement humain; | UN | :: يجري تعزيز العلم والتكنولوجيا ومنحهما أولوية عالية بوصفهما وسيلتين لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية، بما في ذلك التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية البشرية؛ |
Le Qatar continuera de rechercher avec la communauté internationale les moyens de renforcer la coopération Sud-Sud et d'assurer le développement durable. | UN | واختتمت قائلة إن قطر ستواصل العمل مع المجتمع الدولي بشأن سُبل تدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيق التنمية المستدامة. |
Des mesures concertées et concrètes doivent par conséquent être adoptées pour permettre aux pays en développement d'éliminer la pauvreté et d'assurer le développement durable en s'intégrant à l'économie mondiale et en s'associant efficacement au processus de mondialisation. | UN | ولهذا يلزم اتخاذ تدابير متضافرة وملموسة لتمكين البلدان النامية من القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بأن تصبح جزءاً من الاقتصاد العالمي وتشارك بفعالية في العملية ومنافع العولمة. |
22. Ces plans ont pour principal objectif de jeter les fondements de la justice sociale et d'assurer le développement économique. | UN | 22- تهدف هذه الخطط في الأساس إلى إرساء قواعد العدالة الاجتماعية وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Ainsi, dans le cas du Viet Nam, les efforts considérables déployés en vue de surmonter les effets d'une longue période de guerre et d'assurer le développement du pays méritent d'être reconnus. | UN | وقالت إنه يتعين، في حالة فييت نام، إدراك أن جهداً عظيماً قد بُذل من أجل التغلب على الآثار المتبقية عن فترة حرب مطولة وتحقيق التنمية. |
7. Des données convaincantes montraient que le commerce avait été un important moyen de réduire la pauvreté et d'assurer le développement dans les pays en développement. | UN | 7- وثمة أدلة مقنعة على أن التجارة تشكل سبيلاً هاماً للحد من الفقر وتحقيق التنمية في البلدان النامية. |
24. L'objectif général du sous-programme est d'améliorer les conditions de logement des pauvres du monde et d'assurer le développement durable des établissements humains. | UN | 24 - الهدف العام من البرنامج الفرعي هو تحسين ظروف المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
L'objectif global de ce sous-programme est d'améliorer les conditions de logement des pauvres des zones urbaines dans le monde et d'assurer le développement durable des établissements humains. | UN | 11-5 يتمثل الهدف العام للبرنامج الفرعي في تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Les Membres s'engagent à prendre toutes les mesures appropriées ayant pour objet de faciliter les échanges, d'encourager la consommation des huiles d'olive et des olives de table et d'assurer le développement normal du commerce international de ces produits. | UN | يلتزم الأعضاء باتخاذ كافة التدابير المناسبة التي تستهدف تسهيل التجارة وتشجيع استهلاك زيوت الزيتون وزيتون المائدة وضمان التنمية الملائمة للتجارة الدولية في هذه المنتجات. |
Les Membres s'engagent à prendre toutes les mesures appropriées ayant pour objet de faciliter les échanges, d'encourager la consommation d'huiles d'olive et d'olives de table et d'assurer le développement normal du commerce international de ces produits. | UN | يلتزم الأعضاء باتخاذ كافة التدابير المناسبة التي تستهدف تسهيل التجارة وتشجيع استهلاك زيوت الزيتون وزيتون المائدة وضمان التنمية الملائمة للتجارة الدولية في هذه المنتجات. |
Des mesures en vue d'éliminer la pauvreté extrême et d'assurer le développement durable sont essentielles, lorsqu'on cherche à résoudre le problème de l'insécurité alimentaire. | UN | 41 - وقال إن تدابير القضاء على الفقر المدقع وضمان التنمية المستدامة ضرورية عند التصدي لانعدام الأمن الغذائي. |
16.1 Le programme que la CEE est chargée de mettre en oeuvre a pour objectif général de renforcer les relations économiques que les pays membres entretiennent entre eux et avec les autres pays du monde, afin d'améliorer la qualité de la vie et la sécurité de leurs habitants et d'assurer le développement durable. | UN | 16-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز العلاقات الاقتصادية للبلدان الأعضاء سواء فيما بينها أو مع بلدان العالم الأخرى، من أجل تحسين نوعية الحياة، وتعزيز أمن السكان وضمان التنمية المستدامة. |
i) < < Coopération internationale en vue d'améliorer la sécurité sociale et d'assurer le développement socioéconomique durable > > ; | UN | ' 1` " التعاون الدولي لتعزيز الأمن الاجتماعي وكفالة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة " ؛ |
Pour terminer, le Mozambique souhaite réaffirmer son engagement à l'égard des objectifs de la Convention d'Ottawa tout en s'efforçant d'éliminer la faim et la pauvreté et d'assurer le développement économique durable dans notre pays. | UN | في الختام، تود موزامبيق أن تؤكد مجددا التزامها بأهداف اتفاقية أوتاوا فيما نسعى إلى القضاء على الجوع والفقر وكفالة تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في بلدنا. |
Nous exhortons tous nos partenaires présents à la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies de se joindre à nous dans cette grande entreprise dont le but est de protéger la base naturelle de la vie et d'assurer le développement durable. | UN | ونحن نحث كل شركائنا في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة على الانضمام الينا في المسعى العظيم المتمثل في حماية اﻷساس الطبيعي للحياة وتأمين التنمية المستدامة. |
L'objectif principal de ces efforts devrait être à notre avis de préserver et de développer l'esprit de partenariat mondial né à Rio il y a deux ans et d'assurer le développement durable et écologiquement sûr du monde entier. | UN | وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المساعي، فيما نعتقد، المحافظة على روح الشراكة العالمية التي ولدت في ريو منذ عامين، وتنميتها، وضمان تحقيق التنمية المستدامة للعالم برمته، في إطار من السلامة البيئية. |