Insistant sur le rôle spécial joué par les organisations non gouvernementales et autres grands groupements dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تبرز اﻷدوار الخاصة للمنظمات غير الحكومية، والفئات الرئيسية اﻷخرى، في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
Insistant sur le rôle spécial joué par les organisations non gouvernementales et autres grands groupements dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تشدد على اﻷدوار الخاصة للمنظمات غير الحكومية، والفئات الرئيسية اﻷخرى، في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
Insistant sur le rôle spécial joué par les organisations non gouvernementales et autres grands groupements dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تشدد على الدور الخاص للمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
La question de la coopération en matière de préparation aux catastrophes, de prévention et d'atténuation des effets pourrait aussi être envisagée plus explicitement. | UN | ويمكن أيضا تناول مسألة التعاون في مجال التأهب للكوارث واتقائها والتخفيف من حدتها تناولا أكثر صراحة. |
Il est indispensable de mettre immédiatement en œuvre des mesures d'adaptation et d'atténuation des effets néfastes du changement climatique. Sans un environnement en bon état, toute initiative de développement n'aura qu'un effet limité. | UN | وعليه، فمن الضروري البدء فورا في تنفيذ تدابير التكيف والتخفيف من آثاره السلبية، طالما أن من شأن تعرض البيئة للخطر أن يحد من أي جهد إنمائي. |
Soulignant également qu'il incombe à tous les États de conduire des activités de préparation en cas de catastrophe naturelle et d'atténuation des effets des catastrophes afin que les conséquences de celles-ci soient aussi limitées que possible, | UN | وإذ تؤكد أيضا مسؤولية جميع الدول في الاضطلاع بجهود التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها بغية التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية، |
L'examen devrait mettre l'accent sur le partage des expériences, de sorte que les Parties puissent s'apporter, avec souplesse, une aide dans leurs efforts permanents de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وينبغي أن يركز استعراض تنفيذ الاتفاقية على تقاسم الخبرات بحيث يمكن للأطراف أن تساعد بعضها البعض، بطريقة مرنة، على دعم الجهود المتواصلة من أجل مكافحة التصحر والحد من آثار الجفاف. |
Insistant sur le rôle spécial joué par les organisations non gouvernementales et autres grands groupements dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تشدد على الدور الخاص للمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
Nous demandons également à tous les États de veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient affectées aux programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وندعو أيضا جميع الدول إلى ضمان توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ برامج تستهدف مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Il s'agit de renforcer la capacité des pays méditerranéens à programmer d'une manière efficace des politiques et mesures de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وسوف تعزز هذه المبادرة قدرة بلدان البحر الأبيض المتوسط على برمجة تدابير وسياسات بشكل فعال لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Les femmes doivent participer activement à la planification et à la prise de décisions dans le domaine de l'environnement concernant les mesures d'adaptation et d'atténuation des effets, le transfert de technologie et le financement. | UN | ويجب أن تكون للنساء مشاركة نشطة في عمليتي التخطيط وصنع القرارات المتعلقتين بالتكيف البيئي وتخفيف آثار تغير المناخ ونقل التكنولوجيا والتمويل. |
et d'atténuation des effets de la sécheresse | UN | لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف |
De plus, conformément à l'article 9 de la Convention, le Plan d'application préconise de renforcer l'élaboration et l'exécution de programmes d'action nationaux et de programmes d'action sous-régionaux et régionaux pour en faire l'élément central de la stratégie de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | فضلا عن ذلك، وعملا بالمادة 9 من الاتفاقية، تدعو خطة التنفيذ إلى تعزيز إعداد وتنفيذ برامج عمل وطنية وأخرى إقليمية ودون إقليمية، باعتبارها العنصر الأساسي في استراتيجية مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
i) Certains pays ont mis en place une base de données sur la désertification dans le cadre de leur plan d'action national pour faciliter le suivi des interventions de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse; | UN | ' 1` وضعت بعض البلدان قاعدة بيانات بشأن التصحر في إطار عملية إعداد برنامج العمل الوطني للمساعدة في رصد التدخلات الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
1. Les moyens de financement étant d'une importance fondamentale pour atteindre l'objectif de la Convention, les Parties ne ménagent aucun effort, dans la mesure de leurs capacités, pour faire en sorte que des ressources financières adéquates soient dégagées en faveur de programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | ١- بالنظر إلى اﻷهمية المحورية للتمويل في تحقيق هدف الاتفاقية، تقوم اﻷطراف، واضعة قدراتها في الحسبان، ببذل كل جهد لضمان توافر موارد مالية كافية للبرامج الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Les indicateurs Malgré les résultats significatifs enregistrés dans plusieurs secteurs en matière de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, il reste encore à les consolider en les institutionnalisant, et à assurer leur durabilité en améliorant la coordination des activités multi-sectorelles. | UN | مع أن التقدم المحرز في ميدان مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف كان لافتاً للنظر في عدة قطاعات، لا تزال توجد حاجة إلى تعزيز المكاسب عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي عليها والى تقوية تنسيق الأنشطة المتعددة القطاعات من أجل ضمان استدامتها. |
Les pays africains doivent améliorer les systèmes d'observation, d'information, de prévision et d'atténuation des effets des catastrophes naturelles. | UN | `6 ' ويلزم أن تحسن البلدان الأفريقية نظم رصد الأخطار والكوارث الطبيعية والمعلومات المتعلقة بها والتنبؤ بها والتخفيف من حدتها. |
El Salvador a adopté une nouvelle loi pour la défense civile, la prévention et l'atténuation des effets des catastrophes et créé un fonds de défense civile, de prévention et d'atténuation des effets des catastrophes. | UN | واعتمدت السلفادور قانونا جديدا للدفاع المدني والوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها. وأنشأت صندوقا للدفاع المدني والوقاية والتخفيف من حدة الكوارث. |
Le problème du financement des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation des effets de ces changements devra être examiné sans détour dans les deux ans qui précéderont la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Copenhague en novembre et décembre 2009. | UN | 53 - يستدعي التحدي الذي يمـثِّله تمويل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره التصدي له بشكل مباشر في فترة السنتين المفضيتين إلى الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المزمع عقدها في كوبنهاغن في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Seul un accroissement sensible des ressources financières extérieures permettra d'appliquer des technologies appropriées et d'obtenir l'appui de personnel qualifié pour mettre en place des mécanismes d'évaluation, de surveillance et d'atténuation des effets de la dégradation des terres, de la sécheresse et de la désertification. | UN | وزيادة الموارد المالية الخارجية زيادة كبيرة هي وحدها التي تمكّن من تعبئة التكنولوجيا المناسبة والموظفين لإيجاد نُظُم لتقييم تردي الأراضي والجفاف والتصحر والتخفيف من آثارها. |
3. Au nom du Groupe de Valdivia, le représentant de l'Afrique du Sud a fait remarquer que le Groupe s'était créé pour tirer parti des expériences respectives de ses membres en matière de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | 3- ونيابة عن مجموعة فالديفيا، أشار ممثل جنوب أفريقيا إلى أن المجموعة أنشئت لكي يتعلم كل طرف فيها من تجارب الأطراف الأخرى في مجال مكافحة التصحر والحد من آثار الجفاف. |
- Recourir, de façon plus accrue, aussi bien aux sources d'énergies renouvelables et de substitution qu'aux technologies respectueuses de l'environnement et économes en énergie, dans une optique de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | - اللجوء، بصفة متزايدة، إلى كل من موارد الطاقات المتجددة والبديلة والتكنولوجيات المناسبة للبيئة والموفرة للطاقة، ضمن رؤية مكافحة التصحر والتخفيف من حدة آثار الجفاف. |
Bonnes pratiques en matière de prévention et d'atténuation des effets | UN | الممارسات الجيدة المعمول بها في مجال اتّقاء الكوارث الطبيعية المتسببة في إلحاق |
Les pays africains devront trouver des sources de financement pour les aider dans leurs efforts d'adaptation et d'atténuation des effets du changement climatique. | UN | وستحتاج البلدان الأفريقية إلى التمويل المتعلق بتغير المناخ لمساعدتها في جهود التكيف وتخفيف الآثار. |