"et d'atteindre les objectifs du" - Translation from French to Arabic

    • وتحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • وبلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • ولتحقيق الأهداف الإنمائية
        
    Estimant qu'il est nécessaire de promouvoir le développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم بضرورة النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Faire participer les citoyens à la lutte contre la corruption afin d'améliorer le fonctionnement du service public et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN إشراك المواطنين في مكافحة الفساد من أجل تحسين الخدمات العمومية المقدَّمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Estimant qu'il est nécessaire de promouvoir le développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم بضرورة النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il convient d'accorder plus d'attention à ce problème pour permettre aux pays en développement de réaliser leurs aspirations légitimes et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les résultats des travaux de la Commission renforcent le partenariat mondial et créent une plate-forme solide pour une collaboration plus efficace permettant de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومحصلة عمل اللجنة توطد أساس الشراكة العالمية وتوجد منهاجا قويا على أساسه نعمل معا على نحو أكثر كفاءة للحد من الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'augmentation des dépenses militaires nuit directement à la capacité de nos pays de lutter contre la faim et la pauvreté et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن لزيادة النفقات العسكرية تأثيرا مباشرا على قدرة بلداننا على مكافحة الجوع والفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Constatant qu'il est nécessaire d'encourager le développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تعترف بضرورة النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Le Conseil a pour mandat de permettre aux pays africains d'exploiter et d'appliquer collectivement la science et la technologie dans le but de transformer leurs économies et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتمثل صلاحيات المجلس في تمكين البلدان الأفريقية من أن تسخّر وتطبق بشكل جماعي العلم والتكنولوجيا من أجل تحول اقتصاداتها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Consensus de Monterrey contient les engagements et principes minimaux pour créer aux niveaux internes et international les conditions nécessaires à la mobilisation efficace des ressources financières permettant de stimuler la croissance économique et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتضمن توافق آراء مونتيري الحد الأدنى من الالتزامات والمبادئ من أجل تهيئة ما يلزم من ظروف داخلية ودولية للحشد الفعال للموارد المالية بغية تعزيز النمو الاقتصادي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Afin de progresser sur la voie du développement et d'atteindre les objectifs du Millénaire, l'Équateur appelle l'attention sur le fardeau que représente le paiement de la dette et le service de la dette. UN وبغية المضي قدما نحو التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن إكوادور تدعو إلى النظر في العبء الذي ينطوي عليه سداد الدين وخدمة الدين.
    Le Groupe des 77 et la Chine demeurent convaincus que la tolérance d'endettement d'un pays devrait être estimée en fonction de sa capacité de réaliser son propre développement et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين ما زالت مقتنعة بضرورة أن تستند تقديرات القدرة الوطنية على تحمل عبء الدين إلى قدرة بلد ما على تنفيذ تنميته وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est reconnaissant envers le Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie pour les travaux qu'il mène et prévoit d'intensifier sa coopération avec lui afin de stimuler son développement et d'atteindre les objectifs du Millénaire. UN وتبعث أعمال المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الحيوية على الامتنان، وقال إن السودان يعتزم تكثيف التعاون مع المركز بغية تعزيز تنميته وتحقيق الأهداف الإنمائية للتنمية.
    Des efforts s'imposent encore à l'échelon national et régional pour permettre à ces pays d'agir réellement sur la pauvreté et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويلزم تكثيف الجهود على الصعيدين الوطني والإقليمي لتمكين هذه البلدان من التأثير في تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importe, en outre, que le continent africain s'emploie à promouvoir une croissance de qualité qui profite au plus grand nombre et permette de créer des emplois décents, de contribuer à réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN كما تحتاج القارة إلى تشجيع النمو عالي الجودة الذي تستفيد منه قطاعات عريضة من حيث توليد العمل الكريم والمساعدة في الحد من وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Septièmement, les deux organisations devraient renforcer leur coopération dans la lutte contre la pauvreté dans les États Membres afin de promouvoir un développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN سابعا، ينبغي للمنظمتين تعزيز التعاون في مكافحة الفقر في الدول الأعضاء لتشجيع التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si l'on n'injecte pas un nouvel afflux de ressources dans le système, il sera difficile de maintenir les progrès accomplis et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs. UN وما لم يتم ضخ موارد جديدة سيكون من الصعب الحفاظ على التقدم الذي أحرزناه وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف.
    En guise de conclusion, le rapport recommande un ensemble de mesures visant à accélérer durablement la croissance dans les pays africains afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويضم التقرير في ختامه مجموعة من توصيات السياسة العامة تهدف إلى تسريع وإدامة النمو في البلدان الأفريقية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'intervenante a décrit Capacités 2015 la nouvelle initiative lancée par le PNUD lors du Sommet, dont l'objet était d'aider les pays à se doter de moyens d'action qui leur permettent de tirer parti de la mondialisation et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وختمت كلمتها بوصف للقدرات في عام 2015، وهي مبادرة جديدة للبرنامج الإنمائي أُطلقت خلال انعقاد المؤتمر لمساعدة البلدان في تطوير قدراتها على الاستفادة من العولمة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La nouvelle stratégie de coopération du Portugal a pour principaux objectifs de réduire la pauvreté, de parvenir au développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للاستراتيجية الجديدة للتعاون البرتغالي في خفض الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في أفريقيا.
    Afin d'accélérer la mise en œuvre du Programme d'action et d'atteindre les objectifs du Millénaire, la communauté internationale devrait continuer à : UN 46 - ومن أجل الإسراع بتنفيذ برنامج القاهرة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي ما يلي:
    21. Les partenariats entre investissement public et investissement privé sont de plus en plus considérés comme un moyen efficace et approprié de gérer la complexité des problèmes de développement auxquels sont confrontés les pays en développement et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 21- ثمة اعتراف متزايد بأهمية الشراكة بين الاستثمار العام والاستثمار الخاص بوصفها آلية فعالة ومناسبة للتعامل مع تعقيدات التحديات الإنمائية التي تواجه البلدان النامية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more