"et d'attention" - Translation from French to Arabic

    • والاهتمام
        
    • والإهتمام
        
    • وانتباه
        
    Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين.
    Les cadres dirigeants des organisations concernées devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN أن يكرس المديرون للمديرين في المنظمات المعنية ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى الموظفين المبتدئين.
    Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرّسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين.
    Le Conseil devrait consacrer suffisamment de temps et d'attention au rapport. UN وينبغي للمجلس تكريس الوقت والاهتمام اللازمين لهذا التقرير.
    Qu'est ce que j'aimerai que tu dévoues autant de temps et d'attention à notre propre relation. T'inquiéte pas, marge. Open Subtitles آمل لو تكرس كل هذا الوقت والإهتمام بعلاقتنا
    Les Inspecteurs conviennent qu'il faudrait prêter plus d'importance et d'attention à ce type d'enquête. UN ويتفق المفتشان على أنه ينبغي تكريس المزيد من التركيز والاهتمام لهذه التحقيقات.
    Celle-ci a consacré énormément de temps et d'attention au moyen d'améliorer la coordination et la coopération internationales sur les questions liées aux océans. UN وقد كرست اللجنة قدرا كبيرا من الوقت والاهتمام لضرورة تحسين التنسيق والتعاون الدوليين بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات.
    L'AGCS s'appliquant à tous les secteurs de services, il a semblé indispensable de consacrer suffisamment de temps et d'attention à ce sujet sur une base sectorielle. UN ولما كان الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يشمل جميع قطاعات الخدمات، بدا من الضروري تخصيص كثير من الوقت والاهتمام لهذا الموضوع على أساس قطاعي.
    La question est examinée aujourd'hui avec plus de soin et d'attention. UN وفي الوقت الراهن، تتم معالجة هذه المسألة بمزيد من العناية والاهتمام.
    Les enfants sont l'ornement de la famille, ils sont entourés de soins et d'attention de la part de la mère et de tous les aînés dans la famille. UN والأطفال يُعدون زينة الأسرة، وهم يحاطون بالرعاية والاهتمام من جانب الأم وكافة من يكبرونهم في الأسرة.
    Elles pourraient aussi promouvoir des partenariats régionaux avec la société civile et le secteur privé, surtout là où le besoin de plus de coopération et d'attention régionales se fait sentir. UN وتستطيع هـذه اللجـان أن تواصل تعزيز الشراكة الإقليمية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على السواء، لا سيما في المناطق التي تستدعي مزيدا من التعاون والاهتمام الإقليميين.
    Ils doivent en outre consacrer suffisamment de temps et d’attention aux rapports des mécanismes de contrôle externe, et agir résolument à partir de leurs recommandations. UN ويتعين على هذه الهيئات أيضا أن تخصص الوقت والاهتمام الكافيين لتقارير آليات المراقبة الخارجية، وأن تتصرف كليا بناء على توصياتها.
    Dans un autre domaine mentionné par le Secrétaire général dans son rapport, Malte voudrait que le Département des affaires politiques du Secrétariat consacre plus de temps et d'attention à la situation dans la région méditerranéenne. UN وفي مجال آخر أشار إليه اﻷمين العام في تقريره، تود مالطة أن ترى إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة تكرس المزيد من الوقت والاهتمام للحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Physicians for Social Responsibility fait également campagne pour que l'interruption des rayonnements bénéficie de plus de soutien et d'attention au niveau international. UN وتقوم المنظمة أيضا بحملة لمزيد من الدعم والاهتمام الدوليين لوقف الانبعاث الإشعاعي.
    Les roses nécessitent beaucoup d'amour et d'attention. Open Subtitles الورود بحاجة إلى الحب المستمر والاهتمام.
    Cependant... cette semaine, elle a rapporté à la fondation... beaucoup d'argent et d'attention. Open Subtitles بالرغم من ذلك , الأسبوع الماضي ..جلبت للمؤسسة الكثير من المال والاهتمام
    La quantité “d'énergie et d'attention” consacrée par les Etats Membres au dossier de l'aide humanitaire est sans doute directement proportionnelle à l'importance exceptionnelle qu'on lui accorde. UN ومما لا شــك فيــه أن كميــة الطاقة والاهتمام المكرسين من جانب الدول اﻷعضاء لقضيــة المعونــة اﻹنسانية تتناسب بشكل مباشر مع اﻷهمية الخاصة التي تولى لهذه القضية.
    Il serait préférable pour elle, comme pour la Sixième Commission, qu'elle concentre ses efforts sur les sujets auxquels elle peut consacrer suffisamment de temps et d'attention pour obtenir des résultats concrets. UN ويكون من اﻷفضل للجنة، وأسوة باللجنة السادسة، أن تركز جهودها على المواضيع التي من الممكن أن تكرس لها مايكفي من الوقت والاهتمام بغية الحصول على نتائج عملية.
    La Chine a récemment consacré plus de ressources et d'attention à la mise en valeur et à la conservation des montagnes, avec des résultats positifs sur le terrain. UN 31 - وكرست الصين مؤخرا مزيدا من الموارد والاهتمام لتنمية الجبال وحفظها الأمر الذي أسفر عن تحقيق نتائج هامة على الأرض.
    Malte souhaiterait que l'Organisation des Nations Unies consacre plus de temps et d'attention à la situation dans la Méditerranée par l'entremise du Département des affaires politiques. UN وتود مالطة أن ترى اﻷمم المتحدة تقوم بتكريس المزيد من الوقت والاهتمام للحالة في البحر اﻷبيض المتوسط عن طريق إدارة الشؤون السياسية.
    Comme nos enfants, ils ont besoin de beaucoup d'amour et d'attention. Open Subtitles ومثل أطفالنا, يحتاجون لكثير من الحب والإهتمام
    Pour que la communauté internationale joue effectivement ce rôle, les donateurs devront consacrer suffisamment de ressources et d'attention aux activités à impact élevé qui pourront améliorer durablement la qualité des institutions et les perspectives de développement économique. UN وكي يؤدي المجتمع الدولي هذا الدور بشكل فعال، يجب على الجهات المانحة تخصيص ما يكفي من موارد وانتباه للأنشطة الشديدة التأثير التي يمكن أن تدخل تحسينات مستدامة في نوعية المؤسسات وآفاق التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more