Le Centre réexamine actuellement ce projet en vue d'élargir la gamme des instruments traduits et d'augmenter le nombre de langues. | UN | والمركز اﻵن هو في صدد استعراض برنامج الترجمة بغية توسيع نطاق الصكوك المترجمة وزيادة عدد اللغات التي تترجم اليها. |
Le Gouvernement étudiait donc s'il serait possible d'instituer le travail à mi-temps et d'augmenter le nombre de garderies d'enfants. | UN | ولذلك فإن حكومة آروبا تدرس إمكانية توفير وظائف لبعض الوقت، على أساس عدم التفرغ، وزيادة عدد مرافق الرعاية النهارية. |
Il existe un consensus sur l'impérieuse nécessité de réformer les méthodes de travail et d'augmenter le nombre de membres du Conseil de sécurité. | UN | وثمة توافق آراء بشأن الحاجة الماسة لإصلاح أساليب عمل المجلس وزيادة عدد أعضائه. |
La Ligue a également demandé au Gouvernement d'acheter des machines à voter supplémentaires et d'augmenter le nombre de bureaux de vote, afin qu'il ne soit plus nécessaire d'utiliser les écoles et les bâtiments publics à cet effet. | UN | كما طلبت الرابطة الى الحكومة شراء آلات تصويت اضافية وزيادة عدد مراكز الاقتراع بغية القضاء على اغلاق المدارس والمكاتب الحكومية. |
Les possibilités offertes de combiner différentes résolutions et d'augmenter le nombre de résolutions dites «omnibus» doivent être davantage exploitées. | UN | وينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف للفرص التي يتيحها الجمع بين قرارات مختلفة وزيادة عدد القرارات المسماة بالقرارات الجامعة. |
Dans les secteurs les plus importants du marché du travail, il est possible d'améliorer la capacité des services publics de main-d'œuvre, de concilier la demande et l'offre de main-d'œuvre, et d'augmenter le nombre de postes vacants signalés aux bureaux de placement. | UN | وفي اﻷسواق الكبيرة يمكن تحسين قدرة الخدمات العامة للقوى العاملة على التوفيق بين الطلب على العمل وعرض العمل وزيادة عدد الوظائف الشاغرة التي تبلغ إلى مكاتب البطالة. |
La Division de la codification a donc administré le Programme en 2010 sans l'assistance de l'UNITAR, ce qui a permis de réduire les coûts et d'augmenter le nombre de bourses. | UN | ومن ثم، نظّمت شعبة التدوين هذا البرنامج في عام 2010 من دون مساعدة من اليونيتار وذلك كإجراء ضروري لتحقيق الوفورات وزيادة عدد الزمالات. |
Lors de cette réunion, les trois parties sont convenues de désigner des officiers de liaison permanents auprès de la cellule de planification commune, de créer des bureaux frontaliers de liaison et d'augmenter le nombre de patrouilles conjointes et d'opérations conjointes. | UN | وفي اجتماع فيينا هذا، اتفق الأطراف الثلاثة على تعيين ضباط اتصال دائمين في خلية التخطيط المشتركة، وزيادة عدد الدوريات والعمليات المشتركة. |
Il est recommandé également que des mesures visant à encourager la coopération des migrants objet d'un trafic dans les procédures de détection et de répression soient envisagées comme moyens de renforcer l'action de la justice pénale et d'augmenter le nombre de condamnations de trafiquants. | UN | وتشير الورقة أيضا بضرورة النظر في التدابير التي من شأنها أن تشجع التعاون من جانب المهاجرين المهرَّبين في إطار عملية إنفاذ القانون كوسيلة لتعزيز ردّ العدالة الجنائية وزيادة عدد المهرِّبين المدانين. |
On a créé un conseil de partenariat visant à faire reculer le paludisme chargé de superviser, par l'intermédiaire de son secrétariat, l'ensemble des travaux du partenariat et d'augmenter le nombre de partenaires. | UN | 39 - وأنشئ مجلس لشراكة دحر الملاريا للإشراف، من خلال أمانته، على عمل الشراكة بصورة عامة وزيادة عدد الشركاء. |
9. Il est nécessaire de renforcer les capacités des services publics de soins aux personnes âgées et d'augmenter le nombre de personnes employées dans les services de soins à domicile. | UN | 19- ويلزم زيادة قدرة الدولة على رعاية المسنين، وزيادة عدد الأشخاص الموظفين في الرعاية المنزلية. |
g) De redoubler d'efforts pour former les enseignants aux langues minoritaires et d'augmenter le nombre de manuels dans les langues minoritaires; | UN | (ز) تعزيز الجهود المبذولة لتدريب المعلمين على لغات الأقليات وزيادة عدد الكتب المدرسية بلغات الأقليات؛ |
Il s'agira notamment de former de nouvelles alliances avec le secteur privé, de créer de nouveaux modèles de coopération avec les partenaires nationaux et régionaux des pays en développement et d'augmenter le nombre de partenariats de ce type, et de renforcer la cohérence de son action avec celle des organismes des Nations Unies œuvrant dans le même domaine. | UN | وسيشمل ذلك إقامة تحالفات جديدة مع القطاع الخاص، وزيادة عدد الشراكات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين في البلدان النامية ووضع نماذج جديدة من هذه الشراكات، ورفع مستوى الترابط وتوطيد التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المشتركة في بناء القدرات المتصلة بالتجارة. |
Il est proposé de renforcer les capacités internes de gestion de la technologie et d'augmenter le nombre de spécialistes internes du PGI afin que l'Organisation dispose du savoir-faire voulu pour réduire sa dépendance à l'égard de consultants. | UN | ويقترح تعزيز القدرة الداخلية على إدارة التكنولوجيا، وزيادة عدد الأخصائيين الداخليين في مجال مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، الذين سيكتسبون معرفة تراكمية لتحتفظ بها الأمم المتحدة، وكذلك الحد من الاعتماد على الاستعانة بخدمات من مصادر خارجية. |
Il est proposé de renforcer les capacités internes de gestion de la technologie et d'augmenter le nombre de spécialistes internes du progiciel afin que l'Organisation dispose du savoir-faire voulu pour réduire sa dépendance à l'égard de consultants. | UN | ويقترح تعزيز القدرة الداخلية على إدارة التكنولوجيا، وزيادة عدد الأخصائيين الداخليين في مجال نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، الذين سيكتسبون معرفة تراكمية لتحتفظ بها الأمم المتحدة، وكذلك الحد من الاعتماد على الاستعانة بخدمات من مصادر خارجية. |
Il s'agira notamment de former de nouvelles alliances avec le secteur privé, de créer de nouveaux modèles de coopération avec les partenaires nationaux et régionaux des pays en développement et d'augmenter le nombre de partenariats de ce type, et de renforcer la cohérence de son action avec celle des organismes des Nations Unies œuvrant dans le même domaine. | UN | وسيشتمل هذا على إقامة تحالفات جديدة مع القطاع الخاص، وزيادة عدد الشراكات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين في البلدان النامية ووضع نماذج جديدة من هذه الشراكات، ورفع مستوى الترابط وتوطيد التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المشتركة في بناء القدرات المتصلة بالتجارة. |
Il s'agira de conclure de nouvelles alliances avec le secteur privé et d'augmenter le nombre de partenariats de type nouveau noués avec des intervenants nationaux et régionaux dans les pays en développement, de faire preuve de plus de cohérence et d'esprit de collaboration avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent de renforcer les capacités en matière de commerce. | UN | وسيشمل ذلك إقامة تحالفات جديدة مع القطاع الخاص، وزيادة عدد الشراكات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين في البلدان النامية وتوفير نماذج جديدة لهذه الشراكات، وزيادة درجة الترابط وقوة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المشاركة في بناء القدرات المتعلقة بالتجارة. |
Le Gouvernement royal continuera de renforcer la participation des femmes aux postes décisionnels dans la fonction publique et d'augmenter le nombre de femmes qui accèdent à l'enseignement supérieur. | UN | 154- وستواصل الحكومة الملكية توسيع مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في سلك الخدمة المدنية، وزيادة عدد النساء اللاتي يدخلن مجال التعليم الثالثي. |
Le Comité estime que les décisions de la GPIC d'acquérir du matériel de sécurité supplémentaire pour ses employés et d'augmenter le nombre de vigiles afin d'être préparé à une évacuation constituent des mesures raisonnables et proportionnées au vu du risque d'extension du conflit à l'Arabie saoudite. | UN | ويرى الفريق أن قرارات الشركة بأن تشتري معدات سلامة إضافية لموظفيها، وزيادة عدد حراس الأمن استعدادا لإجلاء الموظفين، قرارات تمثل تدابير معقولة ومناسبة في وجه خطر احتمال تجاوز تهديدات العراق لتشمل المملكة العربية السعودية. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier ses lois électorales et d'augmenter le nombre de sièges réservés aux minorités, y compris à celles qui ne bénéficient pas du système de quotas, de façon à garantir la représentation des différentes composantes de la population à proportion de leur importance démographique réelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القوانين الانتخابية وزيادة عدد المقاعد المخصصة للأقليات، بما فيها تلك التي لا تستفيد من نظام الحصص، ضماناً لتمثيل مختلف المكونات السكانية بشكل يتناسب ووزنها الديمغرافي الحقيقي. |