Il est nécessaire d'encourager les petits exploitants agricoles et les petites et moyennes entreprises par des mesures d'incitation à produire localement des denrées alimentaires et d'autres biens. | UN | ويتعين تشجيع صغار المزارعين وأصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال منحهم حوافز لإنتاج الأغذية وغيرها من السلع محليا. |
Destruction d'infrastructures, de matériel et d'autres biens | UN | فقدان الهياكل الأساسية، والمعدات وغيرها من الأصول |
Ils ont également confisqué certains documents et d'autres biens. | UN | وصادرت أيضا بعض الوثائق والممتلكات الأخرى للقنصلية العامة. |
S'y ajoutent l'érosion des dispositifs de protection sociale et d'autres biens publics, lesquels, outre leur utilité immédiate, contribuent aussi à renforcer les liens entre les individus et le sentiment de citoyenneté. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتمثل في تآكل شبكات الأمان وغيرها من المنافع العامة التي تساعد أيضا، إلى جانب فائدتها المباشرة، على إيجاد رابط مشترك بين الشعب، فضلا عن الشعور بالمواطنة. |
Beaucoup de familles en ont été réduites à vendre leur maison, leur mobilier et d'autres biens pour pouvoir manger, ce qui contribue à augmenter le nombre des sans-abri. | UN | واضطرت أسر كثيرة إلى بيع منازلها، وأثاثها وممتلكات أخرى لشراء أغذية مما نتج عنه فقدان المآوى. |
- Contrôle des organisations qui effectuent des opérations (transactions) portant sur des avoirs financiers et d'autres biens, dans le domaine d'activité desquelles il n'existe pas d'organes de surveillance; | UN | - حصر المؤسسات التي تجري عمليات (معاملات) تنطوي على أصول نقدية أو غير نقدية ولا تخضع أعمالها لرقابة أي هيئات إشرافية؛ |
Le Gouvernement barbadien a généreusement fourni les installations de conférence, les transports sur place et d'autres biens et services divers. | UN | ووفرت حكومة بربادوس بسخاء مرفق قاعة المؤتمرات، والنقل في الموقع، وغير ذلك من السلع والخدمات المتنوعة. |
Denrées alimentaires et fournitures médicales ont représenté environ 85 % de toutes les importations, alors que les matériaux de construction, les pièces détachées et d'autres biens industriels sont restés presque complètement interdits. | UN | وتألف 85 في المائة تقريبا من جميع الواردات من مواد غذائية وإمدادات طبية، بينما لا تزال مواد البناء وقطع الغيار وغيرها من السلع الصناعية محظورة تماما تقريبا. |
Le territoire tire aussi des recettes des transports maritimes, des investissements et d'autres biens et services. | UN | وتأتي الإيرادات الأخرى من نشاط الشحن ومن العائدات الاستثمارية وغيرها من السلع والخدمات. |
Les importations d'articles de luxe et d'autres biens dont la consommation est généralement réservée à l'élite dirigeante peuvent être frappées d'interdiction. | UN | ويمكن حظر استيراد الكماليات وغيرها من السلع التي لا يستهلكها عادة سوى أفراد النخبة الحاكمة. |
Pour les 8 autres cuisines et d'autres biens endommagés, la Mission a fait une déclaration de sinistre auprès de l'assurance, et le dossier est en cours de traitement. | UN | وفيما يتعلق بالمطابخ الثمانية المتبقية وغيرها من الأصول المتضررة، قدمت البعثة مطالبة تأمين لم يبت فيها بعد |
Destruction d'infrastructures, de matériel et d'autres biens | UN | فقدان الهياكل الأساسية، والمعدات وغيرها من الأصول |
Les économies réalisées tiennent essentiellement au fait que, dans le plan de financement standard, les prévisions ont été faites en partant du principe qu'il n'y avait pas d'installations sur place et qu'il faudrait donc acheter la totalité des structures préfabriquées nécessaires, et qu'il faudrait par ailleurs faire l'acquisition de groupes électrogènes et d'autres biens et équipements essentiels. | UN | يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى افتراض نموذج التمويل الموحد وجود موقع غير معمّر، مما يعني الحاجة إلى شراء جميع المباني الجاهزة واقتناء المولدات الكهربائية وغيرها من الأصول والمعدات الحيوية. |
Il a été proposé de développer la première phrase pour exprimer l'idée que l'autorité contractante devrait aider le concessionnaire à obtenir les terrains et d'autres biens dont il avait besoin pour exécuter le projet. | UN | واقترح تفصيل الجملة الأولى من التوصية بحيث تجسد فكرة أن الهيئة المتعاقدة ينبغي أن تقدم المساعدة في تأمين اقتناء الأراضي والممتلكات الأخرى التي يحتاج اليها صاحب الامتياز للاضطلاع بالمشروع. |
La Contract Law (loi sur les contrats) de 1972 établit le droit des femmes et des hommes à conclure en leur propre nom des contrats, y compris en matière de crédit, de biens fonciers et d'autres biens ainsi qu'en matière de transactions commerciales. | UN | ويقر قانون العقود لعام 1972، حقوق النساء والرجال فيما يتصل بإبرام العقود، بما في ذلك العقود الخاصة بالائتمانات والعقارات والممتلكات الأخرى وكذلك المعاملات التجارية الأخرى، بأسمائهم. |
Il pourra en même temps examiner le rôle des incitations fiscales et l'impact qu'elles peuvent avoir sur l'assiette des recettes d'un pays, c'est-à-dire sur sa capacité de financer des écoles, des hôpitaux et d'autres biens publics. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن دراسة دور الحوافز الضريبية وتقييم الأثر الذي قد يترتب عليها فيما يتصل بقاعدة إيرادات البلد، على سبيل المثال، قدرة البلد على تمويل المدارس والمستشفيات وغيرها من المنافع العامة. |
Ainsi, la dernière partie de ce chapitre établit la nécessité de créer de nouveaux systèmes de production qui seront en faveur de la réalisation des droits, de l'égalité entre les hommes et les femmes et de l'intégrité écologique en fournissant la protection sociale et d'autres biens publics et en investissant dans l'économie des soins. | UN | ومن ثم يبلور الجزء الأخير من الفصل مدى الحاجة إلى إنشاء نظم إنتاج جديدة من شأنها أن تدعم إعمال الحقوق، والمساواة بين الجنسين والسلامة الإيكولوجية، وذلك من خلال توفير الحماية الاجتماعية وغيرها من المنافع العامة والاستثمار في اقتصاد الرعاية. |
Les soldats auraient procédé à cette opération alors qu'il n'y avait que des femmes et des enfants dans le camp et de l'argent, des bijoux et d'autres biens appartenant aux Jahalins auraient été volés. | UN | وقيل إن الجنود قاموا بهذه العملية عندما كانت النساء واﻷطفال وحدهم في المنطقة، وأن أموالا ومجوهرات وممتلكات أخرى للجهالين قد سرقت. |
- Approbation des règles de contrôle interne des organisations qui effectuent des opérations portant sur des avoirs financiers et d'autres biens, dans le domaine d'activité desquelles il n'existe pas d'organes de surveillance; | UN | - تنسيق قواعد الرقابة الداخلية على المؤسسات التي تجري عمليات تنطوي على أصول نقدية أو غير نقدية ولا تخضع أعمالها لرقابة أي هيئات إشرافية؛ |
Les centres CARA apportent une assistance juridique, dispensent des cours d'italien et fournissent des soins, de la nourriture et d'autres biens essentiels. | UN | وتقدم هذه المراكز أيضاً المساعدة القانونية، وتُدرِّس اللغة الإيطالية، وتقدم الرعاية الصحية والمواد الغذائية وغير ذلك من السلع الأساسية. |
Des centaines de milliers de personnes littéralement ont été rétablies dans la situation qui était la leur avant d'être arbitrairement dépossédées de leur logement, de leurs terres et d'autres biens. | UN | والواقع أن مئات الآلاف من الأشخاص أعيدوا إلى وضعهم الأصلي بنجاح بعد أن حرموا حرماناً تعسفياً من مساكنهم وأراضيهم وممتلكاتهم الأخرى. |
Durant cette période, divers articles de mobilier, un véhicule à moteur et d'autres biens corporels appartenant au Gouvernement autrichien ont été volés ou endommagés dans la résidence et l'ambassade. | UN | في هذه الفترة، تعرض بعض اﻷثاث، ومركبة وغير ذلك من الممتلكات المادية العائدة إلى حكومة النمسا في دار السكن ودار السفارة، للسرقة أو اﻹتلاف. |
Le programme fédéral des produits alimentaires livrés par la poste est en vigueur : il prévoit des fonds afin de compenser le coût du transport des aliments fonctionnels périssables et d'autres biens essentiels dans les collectivités isolées. | UN | والبرنامج الفدرالي ﻹرسال اﻷغذية قائم لتوفير إعانات للتعويض عن تكلفة نقل اﻷغذية السريعة التلف وسائر السلع اﻷساسية إلى المجتمعات المنعزلة. |
La fourniture d'électricité en elle-même est exclue, comme l'est la fourniture de pétrole et produits apparentés, d'eau et d'autres biens fournis par conduite. | UN | أما توفير الكهرباء ذاته فمستبعد، شأنه شأن توفير النفط والمنتجات النفطية والمياه والسلع الأخرى التي تقدم عبر خطوط الأنابيب. |
Lorsqu'elle se sépare de son mari ou que celui-ci meurt, elle risque de perdre sa maison, sa terre, les biens d'équipement ménagers et d'autres biens. | UN | فعندما تنفصل المرأة عن زوجها أو عندما يُتوفى زوجها، فإنها تواجه احتمال فقدان منزلها وأرضها ومنقولاتها المنزلية وممتلكاتها الأخرى. |
Le taux d'inflation s'est établi à 7,6 % à la fin de 2009 contre 6,8 % durant le premier trimestre de l'année en raison d'une hausse des cours des combustibles et d'autres biens importés. | UN | وبلغ معدل التضخم 7,6 في المائة في نهاية عام 2009، مرتفعا عن 6,8 في المائة في الربع الأول من العام بسبب حدوث زيادة في أسعار الوقود وسائر البضائع المستوردة. |
Un fonctionnaire a présenté des bons d'achat frauduleux de l'ONU qui ont servi à l'acquisition de matériel informatique et d'autres biens. | UN | 30 - قدم موظف أوامر شراء احتيالية صادرة باسم الأمم المتحدة، واستخدمت تلك الأوامر لاقتناء معدات حاسوبية وسلع أخرى. |
Cuba utilise ses recettes en devises pour importer des médicaments, des aliments et d'autres biens de consommation et les intrants nécessaires au fonctionnement de son économie et des services sociaux essentiels. | UN | وتستخدم كوبا هذه الإيرادات بالعملات الصعبة في المعاملات التي تقوم بها من أجل استيراد الأدوية والأغذية وسواها من السلع الاستهلاكية والمدخلات اللازمة لعمل اقتصادها وخدماتها الاجتماعية الأساسية. |