Le devoir moral de l'ONU est de mobiliser les ressources mondiales pour trouver remède aux conséquences de Tchernobyl et d'autres catastrophes écologiques. | UN | فالواجب الأخلاقي على الأمم المتحدة هو تعبئة الموارد العالمية لمعالجة عواقب كارثة تشرنوبل وغيرها من الكوارث الإيكولوجية. |
La région de l'Amérique latine et des Caraïbes est extrêmement vulnérable aux fléaux que sont les inondations, la sécheresse, les tremblements de terre et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وقد لاحظت أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي شديدة التعرّض للفيضانات والجفاف والزلازل وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Des écosystèmes sains atténuent l'impact des sécheresses, des inondations et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وتساعد النظم البيئية السليمة على التخفيف من آثار الجفاف والفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Fondé sur les travaux d'équipes pluridisciplinaires dans 16 pays, ce projet de recherche a abouti à des résultats cruciaux permettant d'améliorer les mesures préventives en vue du retour d'El Niño et d'autres catastrophes climatiques. | UN | وأسفر هذا النشاط الذي شمل أعمال أفرقة متعددة الاختصاصات في 16 بلدا، إلى استنتاجات كانت لها أهمية حاسمة في تحسين التأهب لعودة تيار النينو وغيره من الكوارث الأخرى المتصلة بالمناخ. |
Tout au long de son histoire, l'ONU a été confrontée à des défis, comme les guerres civiles, le terrorisme et d'autres catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | 9 - وقد اضطرت الأمم المتحدة على امتداد تاريخها إلى مواجهة تحديات من قبيل الحروب بين الدول والإرهاب والكوارث الأخرى الطبيعية أو من صنع الإنسان. |
Premièrement, les destructions que provoquent fréquemment les ouragans, les glissements de terrain et d'autres catastrophes naturelles qui frappent la région de l'Amérique centrale nous permettent de comprendre le risque environnemental encouru par ces pays. | UN | أولا، أن الدمار الذي كثيرا ما تسببه الأعاصير وحالات انزلاق التربة وغير ذلك من الكوارث الطبيعية التي تنـزل بمنطقة أمريكا الوسطى تمكّننا من فهم الخطر البيئي الذي تواجهه أقل البلدان نموا. |
20.11 Le but essentiel de ce sous-programme est d'aider à mobiliser et coordonner les secours d'urgence apportés par la communauté internationale aux pays victimes de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines et de développer des moyens de renforcer la capacité d'intervention de la communauté internationale. | UN | ٢٠-١١ يتمثل التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في المساعدة على تعبئة وتنسيق اﻹغاثة المقدمة الدولية في حالات الطوارئ للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث المفاجئة واستحداث طرائق لتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة. |
Cette année encore, et en particulier cet automne, une série de tremblements de terre, de typhons et d'autres catastrophes naturelles ont frappé l'Asie. | UN | مرة أخرى هذا العام، وبخاصة في هذا الخريف، ضربت آسيا سلسلة من الزلازل والأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Une attention particulière devrait de plus être accordée à l'accélération du rétrécissement du territoire des petites îles due à l'élévation du niveau de la mer résultant des changements climatiques, des ouragans, des éruptions volcaniques et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لفقدان الجزر الصغيرة المتسارع للأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر الناشئ عن تغير المناخ والأعاصير والثورات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Il est connu que les changements climatiques ont une incidence sur les ressources en eau douce et augmentent les risques d'inondations, de coulées de boue, de glissements de terrain, de sécheresses et d'autres catastrophes naturelles liées à l'eau. | UN | ومن المعروف أن تغير المناخ يؤثر على موارد المياه العذبة ويزيد من احتمال حدوث الفيضانات والتدفقات الطينية والجفاف والانهيارات الأرضية وغيرها من الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمياه. |
Rien que ces deux derniers mois, des millions de personnes ont été victimes d'inondations, d'ouragans et d'autres catastrophes climatiques dans toutes les régions du monde. | UN | وفي الشهرين الماضيين، وحدهما، تضرر الملايين من الناس بسبب الفيضانات والأعاصير وغيرها من الكوارث المتصلة بالمناخ في جميع مناطق العالم. |
Le tsunami survenu dans l'océan Indien, l'ouragan Katrina, les séismes qui ont frappé l'Asie du Sud-Est et d'autres catastrophes naturelles ont posé des menaces encore plus grandes aux systèmes de santé publique. | UN | بل إن كارثة تسونامي في المحيط الهندي، وإعصار كاترينا. والزلازل التي ضربت جنوب شرق آسيا وغيرها من الكوارث الطبيعية قد أوجدت مخاطر أكبر بالنسبة لأنظمة الصحة العامة. |
La magnitude, l'intensité et la fréquence croissantes des typhons, des ouragans et d'autres catastrophes naturelles, notamment la fonte et la disparition des glaciers à un rythme jusqu'alors inconnu, sont directement liées aux activités humaines. | UN | وهناك ارتباط مباشر بين زيادة حجم وشدة ووتيرة العواصف والأعاصير المدارية وغيرها من الكوارث الطبيعية، بما فيها ذوبان الأنهار الجليدية وزوالها بشكل لم يسبق له مثيل، وبين الأنشطة الإنسانية. |
En Asie du Sud et dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, on observe des taux de dénutrition anormalement élevés chez les enfants de moins de 5 ans, avec des taux de cachexie élevés résultant souvent de situations d'urgence complexes, des sécheresses récurrentes et d'autres catastrophes naturelles. | UN | ويتضح الارتفاع غير المتناسب في معدلات نقص التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة في جنوب آسيا وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يعزى ارتفاع معدلات الهزال في الغالب إلى حالات طوارئ معقدة وحالات الجفاف المتكررة وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
23.26 L'une des principales fonctions traditionnellement dévolues au Département consiste à mobiliser et coordonner l'assistance immédiate fournie à la demande des Etats Membres à la suite de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines. | UN | ٣٢-٢٦ إن تعبئة المساعدة الفورية وتنسيقها عقب حدوث الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة، استجابة للطلبات اﻵتية من الدول اﻷعضاء، شكلت على نحو معتاد إحدى الوظائف الرئيسية لهذه الادارة. |
La pauvreté peut être d'origine structurelle, la conséquence des effets pervers de la modernisation et du développement; au contraire, elle peut être due à des guerres dévastatrices, des sécheresses prolongées et d'autres catastrophes naturelles, et elle est alors souvent aiguë. | UN | ويشمل الفقر أيضا الفقراء البنيويين الذين أضرت بهم قوى التحديث والتطوير، وأولئك الذين أصبحوا فقراء، وفي العديد من الحالات فقراء معدمين، بسبب الحروب المدمرة وحالات الجفاف الطويلة اﻷمد وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Parmi les bénéficiaires, 7 millions étaient des réfugiés, 14 millions des personnes déplacées dans leur propre pays et près de 4 millions étaient victimes de la sécheresse et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وكان من بين المستفيدين ٧ ملايين لاجــئ، و ١٤ مليــون مشــرد داخلــي، وما يقرب من ٤ ملايين من ضحايا الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية. |
:: Assurer la sécurité alimentaire au niveau régional et encourager et aider les États membres à lutter ensemble contre la sécheresse et d'autres catastrophes naturelles ou causées par l'homme et leurs conséquences; | UN | :: تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة، وتشجيع ومؤازرة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للقيام على نحو جماعي بمكافحة الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن نشاط الإنسان، ونتائجها الطبيعية. |
Ces activités ont notamment porté sur les différentes techniques, agricoles, énergétiques et autres, qui permettent de faire face à la désertification, la mise au point de nouvelles espèces végétales et animales destinées à l'alimentation, l'étude des maladies génétiques aux fins de la découverte de vaccins, et les systèmes de détection des phénomènes climatiques, des débuts d'épidémies et d'autres catastrophes. | UN | وهذه الأنشطة تتناول بصفة خاصة مختلف التكنولوجيات المتعلقة بالزراعة والطاقة وغير ذلك، مما يتيح مواجهة التصحر، وتطوير أنواع نباتية وحيوانية جديدة لأغراض التغذية، ودراسة الأمراض الجينية بهدف اكتشاف اللقاحات، وبحث نظم اكتشاف الظواهر المناخية، ومعرفة منشأ الأوبئة والكوارث الأخرى. |
Les peuples d'Afrique souffrent déjà de la pauvreté causée par l'héritage du colonialisme, les relations économiques internationales injustes, la corruption, la mauvaise gouvernance, la dégradation de l'environnement et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وتعاني الشعوب الأفريقية بالفعل من الفقر الناشئ عن تركة الاستعمار، والعلاقات الاقتصادية الدولية غير المنصفة، والفساد، والحكم السيئ، وتدهور البيئة، وغير ذلك من الكوارث الطبيعية. |
20.10 Le but essentiel de ce sous-programme est d'aider à mobiliser et coordonner les secours d'urgence apportés par la communauté internationale aux pays victimes de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines et de développer des moyens de renforcer la capacité d'intervention de la communauté internationale. | UN | ٢٠-١٠ يتمثل التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في المساعدة على تعبئة وتنسيق اﻹغاثة المقدمة الدولية في حالات الطوارئ للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث المفاجئة واستحداث طرائق لتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة. |
Il faut également accorder une attention spéciale aux principaux problèmes qui affectent ses territoires, y compris les ouragans et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمشكلات الخطيرة التي تؤثّر على تلك الأقاليم بما يشمل الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى. |