Amender, réformer et mettre à jour la loi de 1989, les réglementations auxiliaires et d'autres dispositions juridiques relatives à la sécurité et à la santé des travailleurs; | UN | :: تعديل وإصلاح وتحديث اللوائح الثانوية وغيرها من الأحكام القانونية المعنية بسلامة العامل وصحته في قانون عام 1989؛ |
:: La création d'une quatrième partie, qui rassemblerait les différentes clauses de sauvegarde et d'autres dispositions générales. | UN | :: باب جديد وهو الباب الرابع، يجمع بين مختلف شروط الاستثناء وغيرها من الأحكام العامة. |
Le document décrit les vues de la Suède concernant l'administration, les modalités de fonctionnement, les exigences en matière de communication des informations et d'autres dispositions se rapportant au mécanisme de financement. | UN | وبينت الورقة أراء السويد بشأن الإدارة وطرائق التشغيل ومتطلبات تقديم التقارير والأحكام الأخرى فيما يتعلق بهذا المرفق. |
Veuillez également donner des informations sur l'application du Code du travail, notamment du principe de non-discrimination salariale consacré en son article 206 et d'autres dispositions qui pourraient restreindre l'accès des femmes à certaines catégories d'emplois. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن تنفيذ أحكام قانون العمل، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز في الأجر المكرس في المادة 206، والأحكام الأخرى التي يمكن أن تقيد فرص وصول المرأة إلى أنواع معينة من العمل. |
décret no 6 387 du 5 mars 2008, qui approuve le deuxième plan national relatif aux politiques de la femme (PNPM II) et d'autres dispositions. | UN | المرسوم رقم 6387، المؤرخ 5 آذار/مارس 2008، بالموافقة على الخطة الوطنية الثانية للسياسات المتعلقة بالمرأة وتدابير أخرى. |
363. Compte tenu des articles 7 et 22 et d'autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 363- في ضوء المادتين 7 و22 وغيرهما من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Cela est par nature incompatible avec le droit à la santé, l'interdiction de la discrimination fondée sur la déficience et d'autres dispositions des Principes relatifs à la maladie mentale. | UN | وهذا يتنافى أصلاً مع الحق في الصحة ومع منع التمييز على أساس الإعاقة وأحكام أخرى واردة في مبادئ المرض العقلي. |
Notant en outre les responsabilités confiées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies par l'article 319 et d'autres dispositions de la Convention, | UN | وإذ تلاحظان كذلك المسؤوليات التي أنيطت باﻷمين العام لﻷمم المتحدة بمقتضى المادة ٣١٩ وغيرها من أحكام الاتفاقية؛ |
On aidera les États Membres à promouvoir la diffusion du pouvoir politique et administratif par la mise en place de structures décentralisées et d'autres dispositions. | UN | وسيجري توفير المساعدة الى الدول اﻷعضاء من أجل توزيع السلطة السياسية واﻹدارية من خلال هياكل لا مركزية وترتيبات أخرى. |
Un nombre croissant, encore que toujours insuffisant, de pays ont rendu compte de la mise en œuvre de l'article VI et d'autres dispositions pertinentes du TNP concernant le désarmement nucléaire. | UN | وأفاد عدد متزايد وإن لم يكن كافياً من البلدان عن تنفيذه للمادة السادسة وغيرها من الأحكام ذات الصلة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Il attire également l'attention sur la procédure d'élection et d'autres dispositions pertinentes incorporées dans l'article 34 de la Convention. | UN | كما وجه الانتباه إلى إجراءات الانتخاب وغيرها من الأحكام ذات الصلة المبينة في المادة 34 من الاتفاقية. |
La Conférence réaffirme que le droit de retrait est prévu par les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositions pertinentes de droit international. | UN | 7 - ويؤكد المؤتمر من جديد أن الحق في الانسحاب مقرر في أحكام معاهدة عدم الانتشار وغيرها من الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي. |
La Conférence réaffirme que le droit de retrait est prévu par les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositions pertinentes de droit international. | UN | 7 - ويؤكد المؤتمر من جديد أن الحق في الانسحاب مقرر في أحكام معاهدة عدم الانتشار وغيرها من الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي. |
Il faut absolument créer des passerelles entre les gouvernements et l'industrie en vue de simplifier les complexités et difficultés bureaucratiques concernant l'accès à des informations primordiales, dont notamment les procédures de délivrance de licences et d'autres dispositions juridiques. | UN | ويتسم مد الجسور بين الحكومة والصناعة بأهمية حيوية للحد من التعقيدات والصعوبات البيروقراطية التي تعيق الحصول على المعلومات الأساسية، بما في ذلك فيما يتعلق بإجراءات الترخيص وغيرها من الأحكام القانونية. |
Le Comité est donc préoccupé par la possibilité d'un conflit entre les dispositions constitutionnelles et d'autres dispositions d'une part et les dispositions de la Convention d'autre part. | UN | ولذلك، يساور اللجنة الانشغال إزاء إمكانية وجود تعارض بين الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية وأحكام الاتفاقية. |
Examen du respect des engagements et d'autres dispositions figurant dans le Protocole de Kyoto | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى في بروتوكول كيوتو |
4. Examen de la mise en oeuvre des engagements et d'autres dispositions de la Convention : | UN | 4- استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى في الاتفاقية: |
11. Examen du respect des engagements et d'autres dispositions figurant dans le Protocole de Kyoto: | UN | 11- استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى في بروتوكول كيوتو: |
Loi no 11 804 du 5 novembre 2008, qui réglemente le droit des femmes enceintes à une aide alimentaire, les modalités d'application et d'autres dispositions, disponible sur le site : | UN | القانون 11804، المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، الذي ينظم حق النساء الحوامل في الدعم الغذائي وكيفية ممارسته وتدابير أخرى. ويمكن الاطلاع عليه في الموقع: |
306. À la lumière des articles 7 et 22 et d'autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | 306- وتوصي اللجنة، على ضوء المادتين 7 و22 وغيرهما من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية من أجل: |
À l'heure actuelle, un Code de procédure pénale, un Code de procédure civile, un Code pénal de transition et d'autres dispositions sont appliqués. | UN | وفي الوقت الحالي، تطبق في كمبوديا إجراءات جزائية وإجراءات مدنية وقانون العقوبات الانتقالي وأحكام أخرى. |
15. Les étrangers qui violent des mesures de quarantaine et d'autres dispositions arrêtées dans l'intérêt de la santé publique. | UN | 15 - الأجانب الذين يخرقون أنظمة الحجر الصحي وسائر الأحكام المحددة لمصلحة الصحة العامة. |
37. Le Comité des droits de l'enfant a noté que la Constitution des Maldives et d'autres dispositions législatives reposaient sur le principe de l'unité religieuse et interdisaient la pratique de toute religion autre que l'islam. | UN | 37- لاحظت لجنة حقوق الطفل أن دستور ملديف وغيره من الأحكام التشريعية تقوم على الوحدة الدينية، مما يحظر ممارسة أي ديانة أخرى غير الإسلام(91). |
L'Équipe de surveillance reconnaît que les modalités de telles clauses d'immunité et d'autres dispositions similaires devraient être claires et applicables à l'échelle internationale, et recommande que le Conseil de sécurité prescrive aux États d'assurer aux institutions financières la protection juridique voulue afin d'encourager l'application effective du gel des avoirs. | UN | ويوافق الفريق على أن شروط هذا الحكم وغيره من أحكام " التباحث المأمون " ينبغي أن تكون واضحة وقابلة للتطبيق على الصعيد الدولي، ويوصي مجلس الأمن بتوجيه الدول لتوفير الحماية القانونية المناسبة للمؤسسات المالية بحيث يجري تشجيع التنفيذ الفعال لتجميد الأصول. |