Dans son rapport préliminaire, le Rapporteur spécial a examiné en détail la relation entre le droit à l'eau potable et d'autres droits de l'homme internationalement reconnus. | UN | ونظر التقرير الأولي للمقرر الخاص بالتفصيل في العلاقة بين الحق في مياه الشرب وغيره من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
2. Déclare sa ferme opposition à toute intervention, agression et occupation militaires étrangères qui réduisent à néant le droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits de l'homme dans certaines régions du monde; | UN | ٢ - تعلن معارضتها الحازمة ﻷعمال التدخل العسكري اﻷجنبي والعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، ﻷن هذه اﻷعمال تؤدي إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق اﻹنسان في بعض أنحاء العالم؛ |
55. Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la sécurité sociale, la protection de la santé et d'autres droits. | UN | ٥٥ - وتعتبر المرأة مساوية للرجل من حيث الحق في الضمان الاجتماعي والحماية الصحية وغيرها من الحقوق. |
Dans les pays capitalistes aussi, a été renforcée la poussée révolutionnaire des peuples en vue d'obtenir le droit à l'existence et d'autres droits. | UN | وإلى جانب ذلك، تصاعد في الدول الرأسمالية أيضا الانطلاق الثوري لشعوبها من أجل ضمان حقها في الوجود وغيره من الحقوق. |
Il s'agit de la personne qui se trouve privée de liberté et qui, dans bien des cas, subit aussi des violations de son intégrité personnelle, du droit à la vie et d'autres droits de l'homme fondamentaux. | UN | بحيث يتعلق الأمر بالشخص الذي يتعرض للحرمان من الحرية إضافة إلى انتهاك سلامته الجسدية وحقه في الحياة وغير ذلك من الحقوق الإنسان الأساسية. |
Un cadre juridique dont l'adoption a été proposée portera entre autres sur l'emploi et d'autres droits des réfugiés. | UN | وسيشتمل إطار عمل قانوني مقترح على مسألتي العمالة والحقوق الأخرى للاجئين. |
Ce droit, et d'autres droits de l'homme, dont les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, sont universels, interdépendants et indivisibles. | UN | وهذا الحق وسائر حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، حقوق عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
Il a fait observer que le Code de conduite reposait sur l'idée que les Etats avaient également des obligations internationales au titre de ce droit et d'autres droits de l'homme, à savoir qu'ils devaient, au minimum, s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse empêcher d'autres Etats d'assurer à leur population la jouissance du droit à l'alimentation. | UN | ولاحظ أن المدونة تفترض سلفاً أن الدول تتحمل أيضاً التزامات دولية بموجب هذا الحق وغيره من حقوق اﻹنسان، أي أنه ينبغي عليها، كحد أدنى، أن لا تقوض إمكانية قيام دول أخرى بضمان تمتع سكانها بالحق في الغذاء. |
2. Déclare sa ferme opposition à toute intervention, agression et occupation militaire étrangère qui réduisent à néant le droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits de l'homme dans certaines régions du monde; | UN | ٢ - تعلن معارضتها الحازمة ﻷعمال التدخل العسكري اﻷجنبي والعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، ﻷن هذه اﻷعمال تؤدي إلى طمس حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق اﻹنسان في بعض أنحاء العالم؛ |
2. Déclare sa ferme opposition à toute intervention, agression et occupation militaires étrangères qui réduisent à néant le droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits de l'homme dans certaines régions du monde; | UN | ٢ - تعلن معارضتها الحازمة ﻷعمال التدخل العسكري اﻷجنبي والعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، ﻷن هذه اﻷعمال تؤدي إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق اﻹنسان في بعض أنحاء العالم؛ |
2. Déclare sa ferme opposition à toute intervention, agression et occupation militaire étrangère qui réduisent à néant le droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits de l'homme dans certaines régions du monde; | UN | ٢ - تعلن معارضتها الحازمة ﻷعمال التدخل العسكري اﻷجنبي والعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، ﻷن هذه اﻷعمال تؤدي إلى طمس حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق اﻹنسان في بعض أنحاء العالم؛ |
Le projet de directives inclut des principes concernant l'élaboration de mesures et de programmes dans des domaines clés comme la santé, et souligne l'interdépendance entre les droits culturels des peuples autochtones et d'autres droits comme le droit à l'auto-détermination. | UN | ومشروع المبادئ التوجيهية يتضمن مبادئ لوضع سياسات وبرامج في مجالات رئيسية مثل الصحة، ويؤكد على الترابط بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وغيرها من الحقوق مثل الحق في تقرير المصير. |
D. Transfert de droits sur des biens meubles corporels et d'autres droits par des communications électroniques | UN | دال- إحالة الحقوق في السلع الملموسة وغيرها من الحقوق من خلال الخطابات الإلكترونية |
Conformément à l'article 13 de la Constitution l'homme, sa vie, sa liberté, son honneur, sa dignité et d'autres droits inaliénables constituent la valeur suprême. | UN | 309 - بمقتضى المادة 13 من الدستور، يمثل الإنسان وحياته وحريته وشرفه وكرامته وغيرها من الحقوق الثابتة القيمة النهائية. |
Dans la seconde section de fond, le Rapporteur spécial montre que l'obligation de rendre des comptes devant la justice a renforcé la protection du droit à la santé et d'autres droits connexes et permis de mieux comprendre ce que signifient ces droits. | UN | أما القسم الأساسي الثاني الذي يتألف منه هذا التقرير فيوضّح أن المساءلة القضائية قد أدت إلى تعزيز حماية الحق في الصحة وغيره من الحقوق ذات الصلة بالصحة، كما أفضت إلى فهم أعمق لمعنى حقوق الإنسان هذه. |
Des mesures opérationnelles sont nécessaires pour renforcer davantage le droit au développement et d'autres droits collectifs. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ خطوات عملية لمواصلة تعزيز الحق في التنمية وغيره من الحقوق الجماعية. |
En outre, le seuil de pauvreté de 1,25 dollar par jour est une mesure de la pauvreté absolue et non de la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant et d'autres droits économiques et sociaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عتبة الفقر المحددة بمبلغ 1.25 دولار يوميا هي مقياس للحرمان المطلق لا للتمتع بالحق في مستوى معيشي لائق وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Les preuves concrètes des restrictions émises à l'encontre du droit à la liberté et la sécurité, de la protection des biens, de la liberté de circulation, du droit à l'éducation et d'autres droits civils, économiques et sociaux ont fait l'objet d'un débat approfondi. | UN | ونوقشت باستفاضة الأدلة على تقييد الحق في الحرية والأمن، وفي توافر الحماية للممتلكات، وفي حرية التنقل، والحق في التعليم، وغير ذلك من الحقوق المدنية والاجتماعية والاقتصادية. |
Bien que ces mesures méritent un examen plus approfondi, il faut souligner que toutes les initiatives portant sur l'expression publique sur Internet doivent respecter le droit à la liberté d'expression et d'autres droits. | UN | وينبغي مواصلة النظر في هذه التدابير، غير أنه من المهم الإشارة إلى وجوب تنفيذ جميع المبادرات الرامية إلى معالجة التعبير عبر الإنترنت في ظل احترام الحق في حرية التعبير والحقوق الأخرى. |
Le Gouvernement slovène a adopté un programme national pour les jeunes afin de promouvoir et de protéger le droit à l'emploi et d'autres droits spécifiques aux jeunes. | UN | وقد اعتمدت حكومة سلوفينيا برنامجاً وطنياً للشباب من أجل تعزيز وحماية الحق في العمل والحقوق الأخرى المقررة للشباب. |
La Constitution haïtienne garantit l'égalité et d'autres droits humains fondamentaux. | UN | ويضمن الدستور الهايتي المساواة وسائر حقوق الإنسان الأساسية. |
Cela nuit considérablement au développement du pays ainsi qu'à l'exercice du droit à l'alimentation, du droit à la vie et d'autres droits encore. | UN | ويشكل هذا عائقاً أساسياً أمام مسار تنمية البلاد وكذلك أمام الحق في الغذاء والحق في الحياة وحقوق أخرى. |
S'agissant des peuples autochtones, cela suppose de reconnaître les principes de l'autodétermination et du développement indépendant et d'autres droits des peuples. | UN | وفيما يتعلق بالشعوب الأصلية، يعني ذلك الاعتراف، بمبدأ تقرير المصير، والتنمية المستقلة، وغيرها من حقوق الشعوب. |
Il analysait la relation entre l'accès à la justice et d'autres droits. | UN | وحللت الدراسة العلاقة بين الوصول إلى العدالة وبين غيره من الحقوق. |
Elle met également en lumière les liens entre le droit à la santé et d'autres droits de l'homme. | UN | كما أنه يُبرِز الصلات بين الحق في الصحة وغير ذلك من حقوق الإنسان. |
Le droit à la paix, celui à l'environnement et d'autres droits qu'on préconise diffèrent entre eux par leur contenu, mais ils sont proposés à cause du non-respect des droits fondamentaux de l'homme. | UN | إن الحقوق في السلام والبيئة وسائر الحقوق مدعوة لعدم ضمان حقوق الإنسان الأساسية كما ينبغي، رغم اختلاف مضمونها. |