Un plus petit nombre de disjoncteurs et d'autres fournitures ont également été fournis. | UN | كما تم توفير عدد أقل من قواطع الدوائر الكهربائية وغيرها من اللوازم. |
Il en est résulté une détérioration générale de l'infrastructure et une pénurie de médicaments et d'autres fournitures. | UN | وهذا أدى إلى تدهور عام في البنية الأساسية وحالات عجز في الأدوية وغيرها من اللوازم. |
Les ressources à prévoir au titre des fournitures diverses sont estimées à 5 500 dollars et correspondent au coût des articles de papeterie et d'autres fournitures ainsi que des abonnements. | UN | تقدر اللوازم المتنوعة بمبلغ ٥٠٠ ٥ دولار وسيُعتمد للقرطاسية واللوازم اﻷخرى فضلا عن اشتراكات الصحف. |
Dans la plupart des pays en développement, l'accessibilité économique des médicaments et d'autres fournitures demeure un défi de taille. | UN | ولا يزال توفير العقاقير وغيرها من الإمدادات بأسعار ميسورة يشكل تحديا كبيرا لمعظم البلدان النامية. |
En outre, 32 tonnes de médicaments essentiels, d'équipement et d'autres fournitures médicales ont été distribuées à tous les établissements sanitaires des districts et provinces. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى توزيع ٣٢ طنا من اﻷدوية اﻷساسية والمعدات وغير ذلك من اﻹمدادات الطبية على جميع المرافق الصحية في المقاطعات والمحافظات. |
Des ressources sont également prévues pour les évacuations sanitaires, les hospitalisations et les services médicaux spécialisés, les vaccins, les préservatifs prophylactiques et d'autres fournitures médicales. | UN | وتغطي هذه التقديرات أيضا تكاليف الإجلاء الطبي، والنقل إلى المستشفيات للعلاج، والخدمات الطبية المتخصصة، واللقاحات، والواقيات الذكرية، وغير ذلك من اللوازم الطبية. |
Le Gouvernement met à disposition, pour l'aide d'urgence, des fonds, des céréales et d'autres fournitures. | UN | وخصصت الحكومة للمساعدة الأموال والحبوب الغذائية وغيرها من المواد. |
Ceux d'entre eux qui ont de influence doivent tout mettre en œuvre pour empêcher des étrangers de venir prendre les armes en République arabe syrienne, qu'ils y soient invités ou non, et des groupes terroristes d'acquérir des fonds, des armes et d'autres fournitures. | UN | ويتعين على الحكومات ذات النفوذ القيام بكل ما في وسعها لوقف دخول الأشخاص من خارج الجمهورية العربية السورية إلى البلد، سواء بناء على دعوتهم إلى ذلك أم لا، وانخراطهم في القتال، ومنع الجماعات الإرهابية من الحصول على الموارد المالية والأسلحة والإمدادات الأخرى. |
La première catégorie comprend les milices qui entretiennent des liens peu étroits avec le Gouvernement et qui ont reçu des armes et d'autres fournitures de l'État. | UN | وتندرج تحت الفئة الأولى المليشيات التي تنتسب إلى الحكومة بصورة فضفاضة لا أكثر وتتلقى من الدولة أسلحة ولوازم أخرى. |
Le SNM fournit des médicaments essentiels, du matériel et d'autres fournitures médicales, et forme du personnel médical. | UN | وتوفر المرافق الوطنية للعقاقير، العقاقير اﻷساسية والتجهيزات وغيرها من اللوازم الطبية اﻷخرى، وتعتني بتدريب العاملين في القطاع الصحي. |
De nombreux enfants ne vont pas régulièrement à l'école car ils manquent de vêtements ou de chaussures, parce que les écoles ne sont pas ou peu chauffées en hiver, ou encore en raison des pénuries de manuels et d'autres fournitures scolaires de base. | UN | فكثير من الأطفال لا يداومون بانتظام على المدارس بسبب عدم توافر الملابس والأحذية، وانعدام التدفئة أو قلّتها في المدارس خلال الشتاء، والنقص في الكتب المدرسية وغيرها من اللوازم المدرسية الأساسية. |
L'exemple de Fidji illustre l'une des modalités selon lesquelles les parts de marché peuvent être accrues : à Fidji, le système d'achat en grande quantité permet au secteur privé de se procurer des produits contraceptifs et d'autres fournitures médicales à des prix réduits. | UN | وهناك طريقة يمكن بها توسيع السوق التجارية تتجلى في مثال فيجي التي لديها خطة للاشتراء السائب بكميات ضخمة بحيث يستطيع القطاع الخاص أن يشتري أدوية منع الحمل وغيرها من اللوازم الطبية بأسعار مخفضة. |
Ce montant est dû avant tout au fait que le pays doit se procurer des médicaments, des réactifs, des pièces de rechange pour le matériel, des instruments et d'autres fournitures sur des marchés éloignés, ce qui implique souvent l'intervention d'intermédiaires, qui fait grimper le coût final des produits. | UN | وتعزى هذه التكلفة أساسا إلى اضطرار كوبا لشراء الأدوية والكواشف، وقطع غيار المعدات، والأدوات وغيرها من اللوازم من أسواق بعيدة، وعبر وسطاء في غالب الأحيان، وهو ما يزيد من التكلفة النهائية للمواد. |
Le quartier général de la Force s'est acquitté de la plupart des tâches prévues pour la phase 1, en dépit de certaines contraintes logistiques dues à l'arrivée tardive des véhicules, du matériel de communication et d'autres fournitures. | UN | وتمكن مقر القوة من أداء معظم المهام المتوقع منه أداؤها في المرحلة اﻷولى رغم وجود بعض القيود السوقية الناجمة عن تأخر وصول المركبات ومعدات الاتصال واللوازم اﻷخرى. |
109. Le montant prévu permettra d'acheter des produits de nettoyage et d'autres fournitures sanitaires pour la Mission. | UN | ١٠٩ - رصد اعتماد لتكلفة مواد التنظيف واللوازم اﻷخرى للمرافق الصحية للبعثة. |
Nous demandons de nouveau également que tout soit fait pour obliger Israël à lever son siège inhumain de Gaza et à autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire et d'autres fournitures de base dont la population civile a un besoin urgent. | UN | كما ندعو مرة أخرى إلى عدم ادّخار أيّ جهد لإرغام إسرائيل على رفع حصارها اللاإنساني عن غزة والسماح بوصول المساعدات الإنسانية الحيوية وغيرها من الإمدادات الأساسية إلى السكان المدنيين. |
L'Union africaine a également demandé à l'ONU d'imposer un blocus maritime et une zone d'interdiction de vol afin de stopper l'envoi d'armes et d'autres fournitures aux groupes d'insurgés. | UN | ودعا الاتحاد الأفريقي أيضا الأمم المتحدة إلى ضرب حصار بحري وإقامة منطقة حظر للطيران من أجل وقف تدفق الأسلحة وغيرها من الإمدادات إلى الجماعات المتمردة. |
21. Les ministres ont appris que le régime illégal avait transformé une piste d'atterrissage à Magburaka en véritable aéroport pour l'importation illégale d'armes et d'autres fournitures, en violation des sanctions. | UN | ٢١ - وتم إبلاغ الوزراء بقيام النظام غير الشرعي بتحسين مدرج للطائرات في ماغبوراكا وتحويله إلى مطار كامل التجهيز من أجل استيراد اﻷسلحة وغير ذلك من اﻹمدادات بشكل غير مشروع في انتهاك للجزاءات. |
En outre, les achats de produits en papier, de fournitures photographiques, de sacs poubelles, d'eau, de bidons à carburants et d'autres fournitures ont coûté 13 500 dollars de plus qu'escompté. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغت تكاليف المنتجات المصنوعة من الورق، ولوازم التصوير، وأكياس القمامة، والمياه، وصفائح الوقود وغير ذلك من اللوازم ٥٠٠ ١٣ دولار، وهو مبلغ أكبر من المتوقع . |
Israël poursuit ses activités de coordination sur le terrain, passant par les voies appropriées pour assurer l'acheminement de l'aide et d'autres fournitures. | UN | وتواصل إسرائيل أنشطة التنسيق التي تنفذها ميدانيا، بالعمل عبر القنوات المناسبة لكفالة مرور المساعدات وغيرها من المواد. |
L'UNRWA Gaza a aidé les prestataires de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement opérant en dehors des camps de réfugiés à se procurer des quantités suffisantes de carburant et d'autres fournitures. | UN | 81 - ودعم مكتب الأونروا في غزة مقدمي خدمات المياه والصرف الصحي العاملين خارج مخيمات اللاجئين من أجل توفير كميات كافية من الوقود والإمدادات الأخرى. |
La première catégorie comprend les milices qui entretiennent des liens peu étroits avec le Gouvernement et qui ont reçu des armes et d'autres fournitures de l'État. | UN | وتندرج تحت الفئة الأولى المليشيات التي تنتسب إلى الحكومة بصورة فضفاضة لا أكثر وتتلقى من الدولة أسلحة ولوازم أخرى. |
L'allocation servira à réparer une partie des écoles endommagées, à fournir des articles de papeterie, de bureaux et d'autres fournitures scolaires qui font cruellement défaut, en particulier dans l'enseignement primaire. | UN | وسيستخدم هذا المبلغ من أجل إصلاح بعض المدارس المدمرة، وتوفير القرطاسية اﻷساسية، والطاولات، وغير ذلك من المواد المدرسية التي تقتضيها الضرورة العاجلة، لا سيما لمرحلة التعليم الابتدائي. |
Israël continue d'assurer l'acheminement régulier de carburant et d'autres fournitures dans la bande de Gaza afin de satisfaire les besoins de la population civile. | UN | ولا تزال إسرائيل تكفل تدفق الوقود وغيره من الإمدادات بشكل مطرد ومتواصل إلى قطاع غزة لتلبية احتياجات المدنيين. |
La Division pouvait obtenir des prix avantageux parce qu'elle achetait de grandes quantités de médicaments, de vaccins et d'autres fournitures. | UN | وبوسع شعبة الامداد الحصول على أسعار معقولة إلى حد كبير ﻷنها تشتري كميات كبيرة من اﻷدوية واللقاحات والمواد اﻷخرى. |
Les ressources prévues, soit 35 000 dollars, doivent servir à acheter de nouveaux uniformes et d'autres fournitures spécialisées pour le Service de la sécurité et de la sûreté. | UN | 26 - تتصل الاحتياجات التقديرية البالغة 000 35 دولار بتكاليف الزي الرسمي الجديد وغيره من اللوازم التخصصية لدائرة الأمن والسلامة. |
Ces obstacles à l'acheminement des vivres, des médicaments et d'autres fournitures de secours sont l'expression d'un mépris flagrant des principes humanitaires auxquels souscrivent les États Membres. | UN | وهذه العقبات أمام توصيل المواد الغذائية والأدوية وغيرها من لوازم الإغاثة، تجاهل فاضح للمبادئ الإنسانية التي صدَّقت عليها الدول الأعضاء. |