"et d'autres lieux" - Translation from French to Arabic

    • وغيرها من أماكن
        
    • وأماكن أخرى
        
    • وغيرها من الأماكن
        
    • وفي أماكن أخرى
        
    • ومواقع أخرى
        
    • ومراكز العمل اﻷخرى
        
    • والأماكن الأخرى
        
    • وغيره من أماكن
        
    • وغيره من الأماكن
        
    • وغيرها من المواقع
        
    Des mosquées, des sanctuaires et d'autres lieux de culte situés dans 103 villages et villes ont été détruits. UN كما دمَّروا المساجد والأضرحة وغيرها من أماكن العبادة في 103 قرية وبلدة.
    Il procède également à des inspections périodiques ou inopinées dans les établissements pénitentiaires et d'autres lieux de détention dans les conditions prévues par la loi. UN كما تتولى الإشراف والتفتيش الدوري والمفاجئ على السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز المقررة قانوناً.
    Les non-Serbes de Brcko, Bijeljina, Banja Luka et d'autres lieux ont raconté comment des représentants des Commissions les faisaient monter dans un autobus presque sans préavis avec un minimum d'effets personnels et les forçaient à leur remettre les clés de leur maison. UN فقد ذكر أشخاص من غير الصرب من برتشكو وبييلينا وبانيالوكا وأماكن أخرى كيف وضعهم مسؤولو اللجنة في حافلة بعد إخطار سريع وهم يحملون حدا أدنى من اﻷمتعة الشخصية، وبعد أن أجبروهم على تسليم مفاتيح مساكنهم.
    Toute atteinte à l'identité religieuse et culturelle, telle que la profanation des lieux de prière, des lieux saints et d'autres lieux ayant une signification religieuse, sous quelque prétexte que ce soit, doit cesser et la sainteté de ces lieux doit être préservée et respectée à tous moments. UN ويجب وقف جميع الأعمال التي تنطوي على الفظاظة من الوجهة الدينية والثقافية، من قبيل تدنيس أماكن العبادة والأماكن المقدسة وغيرها من الأماكن ذات الأهمية الدينية، تحت أي ذريعة من الذرائع، كما يجب صون حرمة تلك الأماكن المقدسة واحترامها في جميع الأوقات.
    Le conflit qui règne dans le pays représente la principale cause de la violence à l'égard des femmes et il importe de prêter une attention particulière aux femmes qui vivent sous l'occupation, dans le Golan arabe syrien et d'autres lieux du monde. UN وذكر أن النـزاع هو السبب الرئيسي للعنف الموجَّه ضد المرأة وإنه يجب أن يولى اهتمام خاص للنساء اللواتي تعشن تحت الاحتلال في منطقة الجولان العربية السورية وفي أماكن أخرى في العالم.
    Après la chute du régime, on a appris que les exécutions souvent sous la forme d'une balle dans la nuque avaient eu lieu dans des endroits éloignés à Samawa, Karbala, Amarah, Ramadi, Nasiriyah et d'autres lieux en Iraq. UN وبعد إزالة نظام صدام، تبيّن أن عمليات القتل هذه، التي تم كثير منها بطلقة نارية في مؤخرة الرأس، قد نُفِّذت في أماكن نائية في سماوة وكربلاء والعمارة والرمادي والناصرية ومواقع أخرى في العراق.
    Ce montant doit également couvrir le coût des missions effectuées par des fonctionnaires dans les commissions régionales et d'autres lieux d'affectation pour tenir des réunions d'information sur les questions concernant la politique du personnel. UN والاعتماد المطلوب يغطي كذلك البعثات الموفدة الى اللجان اﻹقليمية ومراكز العمل اﻷخرى لعقد جلسات إحاطية عن مسائل السياسة.
    Ils travaillaient dans des plantations et d'autres lieux dans des conditions de travail effroyables. UN وعملوا في المزارع والأماكن الأخرى في ظروف شاقة للعمل.
    Au cours de cette période tragique, des mosquées, des sanctuaires et d'autres lieux de culte musulmans ont été détruits dans 103 villages répartis sur tout le territoire de l'île. UN وخلال هذه الفترة المأسوية، دمرت مساجد وأضرحة وغيرها من أماكن عبادة المسلمين في ١٠٣ قرى عبر أنحاء الجزيرة.
    Il procède aussi à des inspections périodiques ou inopinées des établissements pénitentiaires et d'autres lieux de détention dans les conditions prévues par la loi. UN كما تتولى الإشراف والتفتيش الدوري والمفاجئ على السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز المقررة قانوناً0
    De 1963 à 1974, les Chypriotes grecs ont déplacé de force un quart de la population chypriote turque et se sont efforcés d'éradiquer l'héritage musulman turc de Chypre en détruisant des mosquées, des édifices religieux et d'autres lieux de culte musulman dans l'ensemble de l'île. UN ففي الفترة الواقعة بين عام ١٩٦٣ وعام ١٩٧٤، قام القبارصة اليونانيون بتشريد ربع السكان من القبارصة اﻷتراك بالقوة وحاولوا القضاء على التراث التركي اﻹسلامي لقبرص عن طريق تدمير المساجد واﻷضرحة وغيرها من أماكن العبادة اﻹسلامية في أنحاء الجزيرة.
    Il est vrai que des ressortissants éthiopiens se trouvent dans des refuges pour personnes déplacées à Shiketti, Adi Keith et d'autres lieux en Érythrée. UN 7 - وصحيح أن هناك رعايا إثيوبيين في مآوى للمشردين في شيكيتي وعادي كيه وأماكن أخرى في إريتريا.
    Il est prévu de commencer à émettre à Bamako, Tombouctou, Gao et Kidal au cours de la phase initiale, et de couvrir ultérieurement les villes de Mopti et de Tessalit et d'autres lieux où sont déployées des forces de la Mission. UN ويُخطّط لبدء البث الإذاعي في باماكو وتمبكتو وغاو وكيدال في المرحلة الأولية، وتوسيع نطاقه فيما بعد في مدينتيْ موبتي وتيساليت وأماكن أخرى توجد بها قوات البعثة.
    L'un des actes les plus graves perpétrés par l'Azerbaïdjan est la destruction de cimetières, d'églises et d'autres lieux sacrés arméniens datant de l'ère médiévale dans la ville de Djoulfa et ailleurs. UN ومن أخطر الانتهاكات في هذا الصدد قيام أذربيجان بتدمير المقابر والكنائس والمواقع الأرمنية المقدَّسة الأخرى التي تعود إلى القرون الوسطى في بلدة جولفا وأماكن أخرى.
    Des exemplaires de ces documents devraient être distribués dans les universités, les bibliothèques publiques, la bibliothèque parlementaire et d'autres lieux appropriés. UN وينبغي أن تُوزَّعَ نسخ مطبوعة من هاتين الوثيقتين على الجامعات والمكتبات العامة ومكتبة البرلمان وغيرها من الأماكن ذات الصلة.
    Une étude a été apparemment envisagée mais Mme Gaspard se demande si des mesures sont actuellement prises dans les hôtels et d'autres lieux fréquentés par les touristes pour lutter contre ce phénomène. UN ويبدو أنه من المعتزم إجراء دراسة في هذا الشأن، لكنها تتساءل عما إذا كان يجري اتخاذ أية إجراءات في الفنادق وغيرها من الأماكن التي يتردد عليها السائحون من أجل مكافحة تلك الظاهرة.
    L'emploi de ces armes, généralement disposées à proximité des écoles, des points d'eau, des routes, des églises et d'autres lieux publics, déstabilise des communautés entières et menace plus encore les populations les plus vulnérables. UN وينغص استعمال هذه الأجهزة، التي توضع بصفة عامة في محيطات المدارس ومصادر المياه والطرق والكنائس وغيرها من الأماكن العامة، حياة مجتمعات بأكملها ويطرح تهديدات إضافية للسكان المستضعفين.
    Les mots < < et d'autres lieux > > au vingtième alinéa du préambule de la section A du projet de résolution VI ne correspondent donc pas au plan d'action. UN ومن ثم فإن عبارة " وفي أماكن أخرى " الواردة في الفقرة 20 من ديباجة الجزء ألف من مشروع القرار السادس متعارضة مع خطة العمل.
    Au quartier général intégré de l'ONUCI et d'autres lieux stratégiques, des membres des forces des Nations Unies chargées du maintien de la paix prêtent main forte aux gardes de sécurité. UN وتم تعزيز الحرس في مقر البعثة المتكاملة ومواقع أخرى حساسة بواسطة قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة
    Ce montant doit également couvrir le coût des missions effectuées par des fonctionnaires dans les commissions régionales et d'autres lieux d'affectation pour tenir des réunions d'information sur les questions concernant la politique du personnel. UN والاعتماد المطلوب يغطي كذلك البعثات الموفدة الى اللجان اﻹقليمية ومراكز العمل اﻷخرى لعقد جلسات إحاطية عن مسائل السياسة.
    53. Parmi les résultats concrets de la mise en œuvre de la loi, il convient de souligner les exhumations de fosses clandestines et d'autres lieux où les victimes des paramilitaires ont été abandonnées, ainsi que la récupération de dépouilles mortelles. UN 53- ومن بين النتائج الملموسة لتنفيذ القانون، الكشف عن الجثث في القبور غير المعلمة والأماكن الأخرى التي كشف فيها عن ضحايا من المنظمات شبه العسكرية، واستعادة الجثامين البشرية.
    De même, il demande l'ouverture d'enquêtes supplémentaires sur les nombreuses allégations faisant état de violence en détention et de décès dans la prison de Kahrizak et d'autres lieux de détention afin d'établir la responsabilité des individus qui n'ont pas encore fait l'objet de poursuites. UN ويدعو، بالمثل، إلى إجراء المزيد من التحقيقات بشأن المزاعم العديدة فيما يتعلق بحدوث العنف ووقوع حالات وفيات خلال فترة الحبس الاحتياطي في سجن كهربذاك وغيره من أماكن الاحتجاز لتوريط الأشخاص الذين لم يواجهوا القضاء بعد.
    En outre, les tentatives israéliennes de profanation de la mosquée Al-Aqsa et d'autres lieux saints de Jérusalem et de modification du caractère islamique du site constituent une violation flagrante des principes reconnus par les musulmans du monde entier. UN إضافة إلى ذلك، فإن محاولات إسرائيل تدنيس المسجد الأقصى وغيره من الأماكن المقدسة في القدس، وتغيير الطابع الإسلامي للموقع، تشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ المسلمين في العالم كله.
    Il réitère son appel à une cessation immédiate des hostilités et félicite les Gouvernements de l'Angola, de la Namibie et du Zimbabwe d'avoir fourni en temps opportun des troupes afin d'aider le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo à vaincre la tentative illégale des rebelles et de leurs alliés de prendre Kinshasa et d'autres lieux stratégiques. UN وفي هذا الصدد، أعادت القمة تأكيد دعوتها إلى الوقف الفوري للقتال، وأشادت بحكومات أنغولا وناميبيا وزمبابوي على إرسالها السريع لقوات تساعد حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إحباط المحاولة غير المشروعة من جانب المتمردين وحلفائهم للاستيلاء على العاصمة، كينشاسا، وغيرها من المواقع الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more