"et d'autres lois" - Translation from French to Arabic

    • وغيره من القوانين
        
    • والقوانين الأخرى
        
    • وغيرها من القوانين
        
    • وقوانين أخرى
        
    • وغيره من التشريعات
        
    • وغير ذلك من القوانين
        
    • وسائر القوانين
        
    • وغيرها من التشريعات
        
    • وفي قوانين أخرى
        
    • وغيرهما من القوانين
        
    • وإلى قوانين أخرى
        
    • والأخرى على قوانين
        
    • مع القوانين الأخرى
        
    • وبقية القوانين
        
    Les étrangers bénéficient de la même protection juridique en vertu des instruments statutaires précités et d'autres lois, quels que soient leur nationalité et leur statut au regard de la justice (victimes ou contrevenants). UN ويتمتع الأجانب بالحماية القانونية المقررة بقانون العقوبات وغيره من القوانين دون النظر لجنسية الجاني أو المجني عليه.
    Il a été procédé à une réforme du Code civil et d'autres lois afin de protéger les droits des femmes. UN وقد جرى إصلاح القانون المدني وغيره من القوانين بهدف حماية حقوق المرأة.
    En premier lieu, cette même Constitution - et d'autres lois du pays - reconnaissent l'applicabilité du droit coutumier en matière de mariage. UN ففي المقام الأول، يعترف الدستور نفسه والقوانين الأخرى ذات الصلة بسريان القوانين العرفية المتعلقة بالزواج.
    Ces restrictions, qu'il est prévu de proroger, et d'autres lois similaires que le Congrès prevoit d'adopter, permettront de renforcer la position des autorités indonésiennes qui souhaitent subordonner les forces armées au pouvoir civil. UN وسوف تسمح هذه القيود التي يمكن تمديدها، وغيرها من القوانين التي يمكن أن يسنها الكونغرس بتعزيز موقف السلطات الإندونيسية التي ترغب في وضع الجيش تحت السيطرة المدنية.
    Le Riigikogu débat actuellement d'un projet de loi présenté par le Gouvernement, visant à modifier le Code de procédure pénale et d'autres lois connexes. UN ويناقش البرلمان مشروع قانون قدمته الحكومة لتعديل قانون الإجراءات الجنائية وقوانين أخرى ذات صلة.
    La loi relative à la protection sociale des personnes handicapées et d'autres lois ainsi que les décisions du Gouvernement octroient les avantages suivants aux personnes handicapées : UN وينصّ قانون الحماية الاجتماعية للمعوّقين وغيره من التشريعات والقرارات الحكومية على توفير المكاسب التالية للمعوّقين:
    2. Les droits individuels des étrangers sont garantis en Corée par la Constitution et d'autres lois pertinentes. UN ٢- وما لﻷجانب من حقوق مكفولة في كوريا بموجب الدستور وغيره من القوانين ذات الصلة.
    Assurer la cohérence entre les lois sur les partenariats public-privé et d'autres lois UN الاتساق بين قانون الشراكة بين القطاعين العام والخاص وغيره من القوانين
    vi) Assurer la cohérence entre les lois sur les partenariats public-privé et d'autres lois UN `6` الاتساق بين قانون الشراكة بين القطاعين العام والخاص وغيره من القوانين
    Le rapport ne précise pas la place de la Convention dans la Constitution et d'autres lois nationales. UN 2 - لا يقدم التقرير معلومات عن مركز الاتفاقية بالنسبة للدستور وغيره من القوانين الوطنية.
    Les droits des peuples autochtones au Canada sont protégés par la Constitution et d'autres lois nationales, et le Canada s'est engagé à progresser sur les questions particulièrement préoccupantes pour les Autochtones du Canada. UN وحقوق السكان الأصليين في كندا محمية بموجب الدستور الكندي وغيره من القوانين المحلية، وكندا ملتزمة بإحراز تقدم بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة للسكان الأصليين في كندا.
    Les sanctions pour violation des normes de sécurité et d'autres lois protégeant les femmes et les enfants comprennent les peines de prison pouvant atteindre 10 ans et des amendes pouvant s'élever jusqu'à 10 millions de dongs. UN وتشمل جزاءات انتهاكات معايير السلامة والقوانين الأخرى التي تحكم المرأة والطفل أحكاما بالسجن تمتد إلى 10 سنوات وغرامات تصل إلى 10 مليون تونغ فييتنامي.
    50. Le Gouvernement rappelle que la Constitution de 1982 et d'autres lois garantissent les droits civils et politiques. UN 50- وتشير الحكومة إلى أن دستور عام 1982 والقوانين الأخرى تكفل الحقوق المدنية والسياسية.
    Il s'agit notamment de la gouvernance et de la responsabilité sociale, de la lutte contre la fraude et la corruption, des conflits d'intérêts, de l'interaction entre les partenariats public-privé et d'autres lois. UN ومن أمثلة تلك المسائل الحوكمة والمسؤولية الاجتماعية، وتفادي الاحتيال والفساد، ومعالجة تضارب المصالح، والتفاعل بين القوانين المتعلقة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص وغيرها من القوانين.
    Le Gouvernement a fait savoir que les questions relatives aux migrants sont régies par la Constitution de l'Ukraine, la loi sur les réfugiés, la loi sur les citoyens étrangers et les apatrides, la loi sur l'immigration, les accords internationaux et d'autres lois et réglementations. UN ذكرت الحكومة أن المسائل المتعلقة بالمهاجرين يحكمها دستور أوكرانيا، وقانون اللاجئين، وقانون الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والاتفاقات الدولية، وغيرها من القوانين واللوائح.
    L'Office suit la mise en application de ladite loi et d'autres lois y relatives. UN وترصد السلطة تنفيذ هذا القانون وقوانين أخرى ذات صلة.
    Les droits énoncés dans le Pacte sont inscrits dans la Constitution et d'autres lois. UN وترد الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدستور وقوانين أخرى.
    2.5 Le 10 février 1998, le Parlement azerbaïdjanais a adopté une loi portant modification du Code pénal et d'autres lois. UN 2-5 وفي 10 شباط/فبراير 1998، اعتمد البرلمان الأذربيجاني قانوناً جديداً يعدّل القانون الجنائي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    Le produit a été exécuté grâce à la participation de neuf experts de la Police des Nations Unies aux groupes de travail du Comité de suivi de la réforme de la police (CSRP) pour la formulation d'une loi organique sur la PNC et d'autres lois essentielles. UN من خلال تسعة خبراء في شرطة الأمم المتحدة كانوا من ضمن الأفرقة العاملة للجنة متابعة إصلاح الشرطة في إعداد القانون الأساسي بشأن الشرطة الوطنية الكونغولية وغيره من التشريعات الرئيسية
    4.3 Selon l'État partie, les droits garantis dans le Code pénal, le Code de procédure pénale, la Constitution panaméenne et d'autres lois applicables ont été scrupuleusement respectés dans le cas de M. del Cid. UN ٤-٣ وطبقا للدولة الطرف، كانت حقوق السيد دل سيد بموجب القانون الجنائي، وقانون الاجراءات الجنائية، ودستور بنما، وغير ذلك من القوانين الواجبة التطبيق موضعا للاحترام الكامل.
    Le droit à la santé est garanti dans la Constitution, la loi sur les soins de santé et d'autres lois connexes. UN والحق في الصحة مكفول بموجب الدستور والقانون المتعلق بالرعاية الصحية وسائر القوانين ذات الصلة السارية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    La protection dont bénéficiait cette communauté et ses terres en vertu de la Constitution et d'autres lois n'avait pas empêché des sociétés forestières privées d'obtenir des concessions les autorisant à exploiter cette zone. UN وذكر أن التشريعات الدستورية وغيرها من التشريعات التي تحمي هذه الجماعات وأراضيها لم تمنع منح الامتيازات لشركات الخشب الخاصة للعمل في هذه المناطق.
    C. Protection des droits de l'homme dans la Constitution et d'autres lois 60 - 66 12 UN جيم- حماية حقوق الإنسان في الدستور وفي قوانين أخرى 60-66 15
    Les tribunaux militaires peuvent connaître d'affaires impliquant des infractions commises par des membres des forces de sécurité et prévues par le Code pénal militaire, le Code pénal et d'autres lois. UN وبإمكان المحاكم العسكرية أن تنظر في قضايا تشمل جرائم ارتكبها أفراد قوات الأمن العام ينص عليها القانون الجنائي العسكري والقانون الجنائي وغيرهما من القوانين.
    Notant l'interdiction des pratiques discriminatoires par la Constitution albanaise et d'autres lois applicables, elle a fait mention de signalements de nombreux cas de discrimination pour divers motifs. UN وفي معرض الإشارة إلى حظر الممارسات التمييزية في الدستور الألباني وإلى قوانين أخرى معمول بها، أشارت سلوفاكيا إلى تقارير بشأن حالات عديدة للتمييز لأسباب متنوعة.
    Une liste comprend une législation à caractère économique et d'autres lois environnementales. UN وتحتوي قائمة منهما على تشريع اقتصادي والأخرى على قوانين بيئية.
    b) Énonçant des règles visant à assurer la cohérence entre la loi sur les opérations garanties et d'autres lois relatives aux droits et aux obligations découlant d'instruments négociables et de documents négociables; et UN (ب) توفير قواعد لضمان اتساق قانون المعاملات المضمونة مع القوانين الأخرى المتعلقة بالحقوق والالتزامات الناشئة بموجب صكوك قابلة للتداول ومستندات قابلة للتداول؛
    Le droit des femmes à l'emploi est garanti par la Constitution et d'autres lois. UN ويضمن الدستور وبقية القوانين حق المرأة في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more