Hier, nous avons entendu une allégation à l'évidence erronée et intéressée selon laquelle en Inde, les musulmans et d'autres minorités sont la cible des extrémistes hindous. | UN | ولقد استمعنا أمس إلى ادعاء كاذب بأن المسلمين في الهند وغيرهم من الأقليات هم ضحية للمتطرفين الهندوس. |
Des limites étaient également imposées à l'immigration des catholiques, des juifs et d'autres minorités. | UN | وفرضت أيضا قيود على هجرة الكاثوليك واليهود وغيرهم من الأقليات إلى الولايات المتحدة. |
À ce propos, on a estimé que cette réinstallation ne devait pas induire de nouvelles tensions ethniques susceptibles de déboucher sur un conflit entre les Tatars de Crimée et d'autres minorités. | UN | وفي نفس الوقت ارتئي أن إعادة التوطين هذه يجب ألا تولّد توترات عرقية جديدة قد تؤدي إلى صراع بين تتر القرم وغيرهم من الأقليات. |
Maltraitance des Roms et d'autres minorités | UN | إساءة معاملة جماعات الروما وغيرها من الأقليات |
Maltraitance des Roms et d'autres minorités | UN | إساءة معاملة جماعات الروما وغيرها من الأقليات |
Le Gouvernement rwandais espère que son rapport contiendra des éléments permettant de mieux comprendre la situation du peuple batwa et d'autres minorités. | UN | وتأمل حكومة رواندا أن يقدم تقرير المقررة الخاصة شرحاً أوفى لحالة شعب الباتوا والأقليات الأخرى. |
Le Représentant a constaté l'existence de pratiques discriminatoires à l'égard des Roms et d'autres minorités. | UN | صادف الممثل ممارسات تميز ضد أفراد جماعة الروما، والأقليات الأخرى. |
Il a fait référence à la politique d'immigration de l'Espagne et aux difficultés rencontrées par le pays pour faire respecter les droits des migrants, ainsi qu'aux cas signalés d'intolérance et de violence contre des migrants et d'autres minorités. | UN | وأشارت إلى سياسة إسبانيا في مجال الهجرة وإلى ما يواجهه البلد من تحديات في ضمان حقوق المهاجرين، وإلى ما أبلغ عنه من حوادث تعصب وعنف تجاه المهاجرين وأقليات أخرى. |
261. Le Comité est préoccupé par la persistance d'actes de violence commis par certains groupes, en particulier les " skinheads " , contre les Roms et d'autres minorités ethniques. | UN | 261- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار أعمال العنف التي ترتكبها بعض الجماعات، لا سيما " حليقو الرؤوس " ، ضد الغجر وغيرهم من الأقليات العرقية الأخرى. |
261. Le Comité est préoccupé par la persistance d'actes de violence commis par certains groupes, en particulier les " skinheads " , contre les Roms et d'autres minorités ethniques. | UN | 261- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار أعمال العنف التي ترتكبها بعض الجماعات، لا سيما " حليقو الرؤوس " ، ضد الغجر وغيرهم من الأقليات العرقية الأخرى. |
Le Représentant spécial a déclaré que l'État islamique d'Iraq et du Levant contrôlait désormais environ un tiers du pays et commettait des violations flagrantes des droits de l'homme, et notamment persécutait les chrétiens et d'autres minorités ethniques et religieuses. | UN | وأفاد الممثل الخاص بأن تنظيم الدولة الإسلامية يسيطر آنذاك على حوالي ثلث مساحة البلد، ويرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك اضطهاد المسيحيين وغيرهم من الأقليات العرقية والدينية. |
Le Comité souhaite en outre recevoir des renseignements sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations portant sur la violence familiale et la maltraitance des Roms et d'autres minorités, qui figurent aux paragraphes 17 et 18 du présent document. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة تقديم معلومات متابعة بشأن العنف المنزلي وسوء معاملة الروما وغيرهم من الأقليات كما ورد في الفقرتين 17 و18 من هذه الوثيقة. |
Le Comité souhaite en outre recevoir des renseignements sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations portant sur la violence familiale et la maltraitance des Roms et d'autres minorités, qui figurent aux paragraphes 17 et 18 du présent document. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة تقديم معلومات متابعة بشأن العنف المنزلي وسوء معاملة الروما وغيرهم من الأقليات كما ورد في الفقرتين 17 و18 من هذه الوثيقة. |
De même, des groupes habituellement exposés comme les personnes déplacées ou celles qui subissent un blocus ainsi que les communautés autochtones et afrocolombiennes et d'autres minorités ethniques ont été particulièrement touchés et ont été victimes de violations. | UN | وبالمثل تأثرت المجتمعات المعرضة للخطر مثل المشردين أو السكان الخاضعين للحصار بالإضافة إلى جماعات السكان الأصليين وسكان كولومبيا ذوي الأصول الأفريقية وغيرهم من الأقليات الإثنية وعانت هذه المجتمعات من الانتهاكات والمخالفات. |
De nombreuses violations des droits de l'homme sont commises dans les pays de l'Union européenne, à l'encontre des minorités religieuses, notamment musulmanes, et d'autres minorités venues de pays en développement. | UN | فتُرتكب انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان في بلدان الاتحاد الأوروبي تجاه الأقليات الدينية، ولا سيما المسلمين، وغيرها من الأقليات الوافدة من البلدان النامية. |
Dans la plupart des pays, la peine de mort est utilisée de manière disproportionnée contre les pauvres, les membres des minorités raciales, ethniques et religieuses et d'autres minorités. | UN | وفي أغلب البلدان، تُستخدم عقوبة الإعدام في حق الفقراء وأفراد الطوائف العرقية والإثنية والدينية وغيرها من الأقليات أكثر من غيرهم. |
2. Le Comité a examiné les rapports présentés en vertu de l'article 40 du Pacte par plusieurs États parties aux prises avec d'importants problèmes de discrimination raciale et touchant la protection de minorités autochtones et d'autres minorités culturelles, religieuses et linguistiques. | UN | 2- ونظرت اللجنة بموجب المادة 40 من العهد في تقارير قدمت من دول أطراف عديدة لديها مشاكل هامة فيما يتعلق بالتمييز العنصري وبحماية السكان الأصليين وغيرها من الأقليات الثقافية والدينية واللغوية. |
Ils mettent en exergue les problèmes auxquels sont confrontées les victimes de discrimination raciale, en particulier les personnes d'ascendance africaine, de même que les personnes d'ascendance asiatique, les migrants, les réfugiés, et certains groupes vulnérables spécifiques, comme les peuples autochtones et d'autres minorités. | UN | ذلك الإطار الشامل يسلط الضوء على القضايا التي يعانيها ضحايا التمييز العنصري، ولا سيما الأشخاص المنحدرون من أفريقيا وآسيا والمهاجرون واللاجئون وفئات بعينها من الفئات المستضعفة كالشعوب الأصلية وغيرها من الأقليات. |
Elle a observé que la Slovénie avait œuvré en faveur de l'égalité des sexes, adopté des lois pour garantir les droits des personnes handicapées et pris des mesures en vue de renforcer les droits des Roms et d'autres minorités. | UN | وأضافت أن سلوفينيا تعمل على النهوض بالمساواة بين الجنسين، وسنت قوانين لكفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واتخذت تدابير لتحسين تمتع الروما والأقليات الأخرى بحقوقهم. |
Aux termes du Programme du Gouvernement, le suivi des droits de l'homme doit être renforcé dans tous les pays de l'Union européenne pour lutter contre la discrimination à l'égard des Roms et d'autres minorités. | UN | ووفقاً للبرنامج الحكومي، لا بد من تعزيز رصد حقوق الإنسان في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي لمكافحة التمييز ضد الروما والأقليات الأخرى. |
Elles peuvent par exemple prendre des mesures particulières pour assurer la représentation des secteurs de la société les plus faibles socialement et économiquement, des groupes ethniques et sexuels, et d'autres minorités. | UN | وقد يشمل ذلك أحكاماً خاصة تتعلق بتمثيل شرائح المجتمع الأكثر ضعفاً من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية والمجموعات العرقية والنسائية والأقليات الأخرى. |
La délégation zimbabwéenne se demande si leur objectif est de marginaliser la majorité noire du Zimbabwe comme ils l'ont fait avec les Noirs-Américains et d'autres minorités aux États-Unis. | UN | وتساءل عما إذا كان الهدف هو تهميش الغالبية السوداء في زيمبابوي كما فعلوا مع الأمريكان السود وأقليات أخرى في الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Chine a sollicité des informations concernant les mesures concrètes visant à améliorer le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels des Roms et d'autres minorités ethniques. | UN | واستعلمت الصين عن اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة تمتع الروما والأقليات العرقية الأخرى الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |