"et d'autres participants" - Translation from French to Arabic

    • والمشاركين الآخرين
        
    • وغيرهم من المشاركين
        
    • ومشاركين آخرين
        
    • وغيرها من المشاركين
        
    • وغيرها من الجهات
        
    • ومشاركون آخرون
        
    • والمشاركون الآخرون
        
    • والمشتركون الآخرون
        
    • وغيرها من الأطراف المشاركة
        
    • وغيرها من المشتركين
        
    • وسائر المشاركين
        
    L'Érythrée a exprimé son engagement à la fois par écrit et oralement devant la Commission et d'autres participants. UN وقد أعلنت إريتريا عن التزاماتها خطيا وشفويا، أمام اللجنة والمشاركين الآخرين.
    Le but de cette conférence était de faciliter le débat entre les parlementaires, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur différents aspects du problème du trafic illicite d'armes à feu. UN وتمثل الغرض من المؤتمر في تيسير إجراء مناقشات بين البرلمانيين والمنظمات غير الحكومية والمشاركين الآخرين بشأن مختلف جوانب الاتجار غير المشروع في مشكلة الأسلحة النارية.
    Les commentateurs et d'autres participants ont souligné l'importance de la phase préparatoire précédant l'envoi d'une mission. UN أكد المعلقون وغيرهم من المشاركين على أهمية العمل التحضيري عند إعداد بعثات المجلس.
    Après l'une de ces réunions, l'auteur et d'autres participants ont été arrêtés par la police. UN وعقب أحد الاجتماعات ألقت الشرطة القبض على صاحب البلاغ ومشاركين آخرين.
    ii) Davantage de témoignages de satisfaction, de la part des présidents de conférences et de réunions d'État parties, ainsi que des États parties eux-mêmes et d'autres participants de ces manifestations, quant à l'efficacité de l'appui assuré sur le plan technique et sur les plans des procédures et de l'organisation UN ' 2` صدور اعترافات متزايدة من رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف وكذلك من فرادى الدول الأطراف وغيرها من المشاركين في تلك المناسبات بفعالية الدعم الموضوعي والإجرائي وكفاءة الخدمات التنظيمية
    La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. UN وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة.
    105. Les thèmes suivants ont été proposés par les États membres et d'autres participants pour examen au Forum social de 2009: UN 105- اقترحت دول أعضاء ومشاركون آخرون المواضيع التالية من أجل بحثها أثناء دورة المحفل الاجتماعي لعام 2009:
    Les États Membres et d'autres participants ont estimé que l'étude de cet aspect devait être poursuivie à titre prioritaire. UN وترى الدول الأعضاء والمشاركون الآخرون ضرورة الاستمرار في هذه الدراسة باعتبارها من الأولويات.
    En l'espèce, les représentants et d'autres participants ont évoqué l'objectif à long terme de la réglementation internationale. UN وفي هذا الصدد، أشار المندوبون والمشتركون الآخرون إلى هدف وضع قواعد دولية في الأجل الطويل.
    Le Secrétariat a également exposé les efforts qu'il déploie pour que les militaires, le personnel de la police civile et d'autres participants aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies reçoivent une formation appropriée. UN وقدمت الأمانة العامة عرضا لجهودها الرامية إلى دعم التدريب الملائم للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية والمشاركين الآخرين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    2. Déclarations des États membres et d'autres participants UN 2- بيانات الدول الأعضاء والمشاركين الآخرين
    C. Déclarations des États Membres et d'autres participants UN جيم - بيانات الدول الأعضاء والمشاركين الآخرين
    Un certain nombre de délégations et d'autres participants ont estimé qu'il était nécessaire de protéger la liberté d'expression afin de protéger les paysans contre les mesures de représailles. UN وأشار عدد من الوفود وغيرهم من المشاركين إلى أن من الضروري حماية حرية التعبير من أجل حماية الفلاحين من الانتقام.
    Les coprésidents des tables rondes et d'autres participants souhaiteront peut-être s'appuyer sur les conclusions des débats menés dans les tables rondes. UN وقد يرغب الرؤساء المشاركون لاجتماعات المائدة المستديرة وغيرهم من المشاركين في الرجوع إلى نتائج مناقشات هذه الاجتماعات.
    ii) Augmentation du nombre de témoignages de satisfaction de la part des présidents de conférences et de réunions d'États parties, ainsi que des États parties eux-mêmes et d'autres participants, en ce qui concerne l'efficacité de l'appui technique et de l'appui sur le plan des procédures ainsi que l'efficience des services d'ordre organisationnel UN ' 2` زيادة اعتراف رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف، فضلاً عن فرادى الدول الأطراف وغيرهم من المشاركين في تلك المناسبات، بفعالية الدعم الموضوعي والإجرائي وكفاءة الخدمات التنظيمية
    Après l'une de ces réunions, l'auteur et d'autres participants ont été arrêtés par la police. UN وعقب أحد الاجتماعات ألقت الشرطة القبض على صاحب البلاغ ومشاركين آخرين.
    ii) Davantage de témoignages de satisfaction, de la part des présidents de conférences et de réunions d'État parties, ainsi que des États parties eux-mêmes et d'autres participants de ces manifestations, quant à l'efficacité de l'appui assuré sur le plan technique et sur celui des procédures et en matière d'organisation UN ' 2` صدور اعترافات متزايدة من رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف وكذلك من فرادى الدول الأطراف وغيرها من المشاركين في تلك المناسبات بفعالية الدعم الموضوعي والإجرائي وكفاءة الخدمات التنظيمية
    La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. UN تتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة.
    Les coprésidents des tables rondes et d'autres participants souhaiteront peut-être s'appuyer sur les conclusions des débats menés dans les tables rondes. UN وقد يرغب الأشخاص الذين يترأسون اجتماعات المائدة المستديرة ومشاركون آخرون بالإشارة إلى نتائج المناقشات التي دارت في الاجتماعات.
    Les coprésidents des tables rondes et d'autres participants souhaiteront peut-être s'appuyer sur les conclusions des débats menés dans les tables rondes. UN وقد يود الرؤساء المشاركون لاجتماعات المائدة المستديرة والمشاركون الآخرون الرجوع إلى نتائج مناقشات هذه الاجتماعات.
    Nous espérons que la République populaire démocratique de Corée et d'autres participants aux pourparlers à Six préserveront l'élan positif qu'ils ont suscité. UN ونأمل أن تحافظ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمشتركون الآخرون في المحادثات السداسية على الزخم الإيجابي الذي أوجدوه من قبل.
    Elle a proposé de mettre aussi, contre remboursement, cet avion à la disposition des fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et d'autres participants au processus de paix en Sierra Leone. UN واقترحت البعثة أن يتاح لوكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المشاركة في عملية السلام في سيراليون استخدام هذه الطائرة على أساس تسديد الكلفة.
    Le chapitre II.B devrait reprendre des propositions précises des délégations et d'autres participants, propositions dont la Conférence mondiale prendra note en proposant peut-être de les réunir dans un document de référence général. UN ينبغي للفصل ثانيا - باء مراعاة الاقتراحات المحددة المقدمة من الوفود وغيرها من المشتركين التي سيحيط المؤتمر بها علما وقد يقترح تجميعها في وثيقة مرجعية شاملة.
    L'objectif était de définir des moyens de renforcer l'économie palestinienne et son secteur privé, ainsi que d'établir et de consolider les relations commerciales entre la Palestine et d'autres participants à la Conférence. UN وكان الغرض من الاجتماع إيجاد سبل ووسائل لتقوية الاقتصاد الفلسطيني وقطاعه الخاص، بالإضافة إلى بناء وتعزيز العلاقات التجارية بين فلسطين وسائر المشاركين في المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more