"et d'autres personnalités" - Translation from French to Arabic

    • وغيرهم من الشخصيات
        
    • وشخصيات أخرى
        
    • ومسؤولين آخرين
        
    • وغيره من الشخصيات
        
    • وغيره من كبار المسؤولين
        
    • وغيرهم من المسؤولين
        
    • وكبار الشخصيات
        
    • وكبار المسؤولين اﻵخرين
        
    • والشخصيات البارزة اﻷخرى
        
    • وبعض الشخصيات
        
    • وبعض زعمائها اﻵخرين
        
    • وغيرهم من الباحثين
        
    • وغيرهم من كبار المسؤولين
        
    • وشخصيات بارزة أخرى
        
    • والشخصيات العامة الأخرى
        
    Une grande première a été la diffusion d'un feuilleton télévisé inédit en 10 épisodes destiné aux familles et présenté par des ambassadeurs itinérants des Nations Unies et d'autres personnalités. UN وكانت إحدى المبادرات الرائدة تشمل إنتاج سلسلة تليفزيونية من عشرة أجزاء موجهة إلى جمهور الأسر التي يستضيفها سفراء الخير الذين تعينهم الأمم المتحدة وغيرهم من الشخصيات العامة.
    Le montant prévu servirait à couvrir les dépenses de représentation du Coordonnateur spécial à l'occasion de réceptions en l'honneur de membres des délégations, de fonctionnaires nationaux et d'autres personnalités. UN سيلزم اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٣ دولار للضيافة الرسمية التي سيؤدي المنسق الرسمي فروضها ﻷعضاء الوفود والمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الشخصيات.
    Ces décrets appellent à l'élimination de certains membres nommément désignés de la famille régnante et d'autres personnalités koweïtiennes, ainsi qu'à la destruction et à la confiscation de leurs biens. UN فقد دعت هذه المراسيم إلى تصفية أفراد معينين من الأسرة الحاكمة وشخصيات أخرى بارزة في الكويت، كما دعت إلى تدمير ومصادرة ممتلكاتهم.
    À cette occasion, il s'est également entretenu avec le Ministre adjoint des affaires étrangères, M. Alexander Yakovenko, l'Envoyé spécial de la Fédération de Russie pour l'Iraq, Sergey Kirchenko, et d'autres personnalités. UN وخلال زيارته، التقى أيضا بنائب وزير الخارجية ألكسندر ياكوفنكو، والمبعوث الخاص الروسي إلى العراق، سيرغي كيرتشنكو، ومسؤولين آخرين.
    L'attitude constructive et conciliante de M. Gusmao et d'autres personnalités timoraises influentes lui semble également encourageante. DE L'HOMME EN CE QUI CONCERNE LE TIMOR ORIENTAL UN ويشجعه في ذلك أيضاً الدور البناء والتوفيقي الذي يقوم به السيد غوسماو وغيره من الشخصيات البارزة في تيمور الشرقية.
    À Belgrade, elle a rencontré le Président Milosevic et d'autres personnalités. UN وفي بلغراد، اجتمعت المفوضة السامية مع الرئيس ميلوسيفيتش وغيره من كبار المسؤولين.
    Le problème a également été soulevé par plusieurs responsables libanais et d'autres personnalités. UN وقد أثار معي هذه المسألة أيضا عدد من كبار المسؤولين اللبنانيين وغيرهم من المسؤولين.
    Par conséquent, les personnes mises en accusation, dont certaines sont actuellement en cours de procès, incluent l'ancien Premier Ministre du Rwanda, des ministres du Gouvernement, des officiers de haut rang, des responsables des médias, et d'autres personnalités. UN وبالتالي، فمن بين مَن وجهت إليهم التُهم، الذين تجري محاكمة بعضهم الآن، رئيس وزراء رواندا السابق، ووزراء في الحكومة، وضباط رفيعو المقام، وكبار موظفي وسائل الإعلام وغيرهم من الشخصيات العامة.
    Parmi les personnes qui ont assisté à l'inauguration, il faut citer le Ministre indonésien des affaires religieuses, l'internonce apostolique en République d'Indonésie, l'évêque de Dili et d'autres personnalités appartenant aux divers groupes religieux du Timor oriental. UN وحضر افتتاح المنتدى، من بين من حضر، وزير اندونيسيا للشؤون الدينية، ومبعوث الكرسي الرسولي الى جمهورية اندونيسيا، وأسقف ديلي، وغيرهم من الشخصيات البارزة التي تنتمي الى مختلف الديانات في تيمور الشرقية.
    Parmi les personnalités qui ont participé à la cérémonie d'ouverture figurent le Ministre indonésien des affaires religieuses, l'Ambassadeur du Saint-Siège auprès de la République d'Indonésie, l'évêque de Dili et d'autres personnalités éminentes appartenant à différentes religions pratiquées en Indonésie. UN وحضر افتتاح هذا المحفل وزير الشؤون الدينية الاندونيسي، وسفير الكرسي الرسولي لدى جمهورية اندونيسيا، واسقف ديلي، وغيرهم من الشخصيات البارزة من مختلف اﻷديان في اندونيسيا.
    Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon qu'il conviendra. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء.
    Constitution par le gouvernement d'unité et de réconciliation nationales d'un haut conseil de la République (HCR) qui comprendra les membres du CPC et d'autres personnalités, en vue d'orienter et de guider la réconciliation nationale. UN 7 - قيام حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة بإنشاء مجلس أعلى للجمهورية، يشمل أعضاء من المجلس التشاوري الدائم وشخصيات أخرى لقيادة المصالحة الوطنية وتوجيهها.
    Ces dernières années, tous les faipule et pulenuku se sont rendus en Nouvelle-Zélande pour des entretiens avec le Premier Ministre et d'autres personnalités concernant l'avenir politique du territoire et pour se perfectionner dans la gestion des affaires publiques. UN وفي السنوات اﻷخيرة زار كل من " الفايبول " و " البولينوكو " نيوزيلندا ﻹجراء مناقشات مع رئيس الوزراء ومسؤولين آخرين بشأن المستقبل السياسي لﻹقليم، ولزيادة معرفتهم بعمل الحكومة عموما.
    Les efforts déployés par l'Union africaine pour trouver une solution à cette crise ainsi que la visite du Secrétaire général des Nations Unies et d'autres personnalités dans cette région sont accueillis comme des éléments positifs tout comme les engagements pris par le Gouvernement du Soudan de s'attaquer aux causes profondes de la fuite. UN وتم الترحيب بجهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد حل لهذه الأزمة وكذلك بزيارة الأمين العام للأمم المتحدة وغيره من الشخصيات إلى المنطقة، وكذلك بتعهدات حكومة السودان بمعالجة الأسباب الجذرية التي تسببت في الهجرة.
    Le 8 septembre, la Mission du Conseil de sécurité s'est rendue à Jakarta et à Dili et y est restée jusqu'au 12; elle s'est entretenue avec le Président Habibie et d'autres personnalités civiles et militaires et a visité les locaux de la MINUTO. UN وفي الفترة من ٨ إلى ١٢ أيلول/ سبتمبر، سافرت بعثة مجلس اﻷمن الى جاكرتا وديلي للاجتماع بالرئيس حبيبي وغيره من كبار المسؤولين المدنيين والعسكريين ولزيارة مجمع بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    La délégation s'est entretenue avec le Gouverneur de la province du Kasaï occidental, M. Claudel André Lubaya, les observateurs militaires de la MONUC, le représentant local de l'UNICEF et d'autres personnalités pour procéder à des échanges de vues. UN وعقد الوفد اجتماعا مع حاكم مقاطعة كاساي الغربية، السيد كلود أندريه لوبايا، والمراقبين العسكريين للبعثة، والممثل المحلي عن اليونيسيف، وغيرهم من المسؤولين لتبادل وجهات النظر.
    Une réunion de haut niveau a été organisée avec la participation de ministres, de chefs d'État, de hauts responsables d'organisations internationales et d'autres personnalités de marque. UN ونُظِّمت أيضاً دورة رفيعة المستوى شارك فيها الوزراء ورؤساء المنظمات الدولية وكبار الشخصيات.
    i) Pendant la Conférence, 458 photos ont été prises dont 33 lors des conférences de presse, 412 lors des séances plénières et 13 lors de rencontres entre le Secrétaire général de l'ONU, des invités spéciaux et d'autres personnalités clefs. UN )ط( أنتجت خلال المؤتمر ٤٥٨ صورة فوتوغرافية منها ٣٣ صورة من المؤتمرات الصحفية، و٤١٢ صورة من الجلسات العامة و١٣ صورة من الاجتماعات بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والضيوف الخاصين وكبار المسؤولين اﻵخرين.
    Je m'engage à ce que mon gouvernement organise un programme de visites de haut niveau à Sarajevo et dans d'autres lieux importants à l'intention de membres du Gouvernement et d'autres personnalités de la République fédérative de Yougoslavie. UN أتعهد بأن تعمد حكومتي إلى تنظيم برنامج زيارات رفيعة المستوى إلى سراييفو وغيرها من المواقع الهامة للمسؤولين والشخصيات البارزة اﻷخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    J'ai reçu la visite de membres de ma famille, d'Al-Tayeb Ibrahim Mohammad Kheir, du Gouverneur Abou Fatma Abdallah et d'autres personnalités. UN والطيب إبراهيم محمد خير، والوالي أبو فاطمة عبدالله، وبعض الشخصيات القيادية اﻷخرى.
    Les ressources demandées pour ces deux ateliers permettront à l'Autorité d'inviter une vingtaine de scientifiques et d'autres personnalités indépendantes à présenter des communications lors de ces ateliers, de financer l'édition et la publication de ces communications et des comptes rendus des ateliers, et de produire la documentation audiovisuelle pertinente. UN وستكفي الموارد المطلوبة لحلقتي العمل المذكورتين لتمكين السلطة من دعوة عدد من العلماء المستقلين وغيرهم من الباحثين يصل إلى 20 عالما وباحثا لإعداد وتقديم ورقات في حلقتي العمل، ومن تنقيح ونشر الورقات والمحاضر الصادرة عنهما ومن إعداد المواد السمعية - البصرية المتعلقة بحلقتي العمل المذكورتين.
    À Naupyitaw, j'ai rencontré le Président Thein Sein, le Président de la Chambre des représentants, Shwe Mann, le Ministre des affaires étrangères et d'autres personnalités de haut rang. UN واجتمع مستشاري الخاص في نايبيداو بالرئيس ثين سين، ورئيس البرلمان شوي مَن، ووزير الخارجية، وغيرهم من كبار المسؤولين.
    L'Union continue de soutenir pleinement les efforts déployés par les Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ainsi que par des dirigeants de la région et d'autres personnalités concernées, pour ramener la paix dans la région. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم دعمه الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية باﻹضافة إلى القادة في المنطقة وشخصيات بارزة أخرى معنية من أجل إعادة السلام إلى المنطقة.
    Durant sa présence à Myitkyina, le Conseiller spécial a également rencontré des représentants de la société civile kachin, des membres influents de la communauté, des chefs religieux et d'autres personnalités en vue, ce qui a renforcé la confiance du public dans les pourparlers de paix et leurs résultats. UN والتقى المستشار الخاص أثناء وجوده في ميتكيينا بممثلي المجتمع المدني في كاتشين، وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، والشخصيات العامة الأخرى في كاتشين، معززا بذلك ثقة الجمهور في محادثات السلام ونتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more