"et d'autres ressources naturelles" - Translation from French to Arabic

    • وغيرها من الموارد الطبيعية
        
    • والموارد الطبيعية الأخرى
        
    • وغيره من الموارد الطبيعية
        
    • وغير ذلك من الموارد الطبيعية
        
    • وموارد طبيعية أخرى
        
    • وسائر الموارد الطبيعية
        
    Les changements climatiques, le manque d'eau et la crise touchant les pêcheries et d'autres ressources naturelles ébranlent la sécurité alimentaire mondiale. UN ويؤدي تغيـر المناخ ونقص المياه وأزمات مصائد الأسماك وغيرها من الموارد الطبيعية إلى الانتقاص من الأمن الغذائي على مستوى العالم.
    Par exemple, en Norvège, le syndicat des agriculteurs a adopté une politique mettant l'accent sur la gestion rationnelle des terres et d'autres ressources naturelles. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد اتحاد المزارعين، في النرويج، سياسة تشدد على اﻹدارة السليمة لﻷرض وغيرها من الموارد الطبيعية.
    Le changement climatique, le manque d'eau et la crise dans le secteur de la pêche et d'autres ressources naturelles anéantissent l'avenir des jeunes filles et garçons. UN ويدمر كل من تغير المناخ، والافتقار إلى المياه، وأزمات مصائد الأسماك وغيرها من الموارد الطبيعية مستقبل البنات والصبيان.
    Ceci permettrait de mettre en place des conditions de développement durable en utilisant l'énergie solaire et d'autres ressources naturelles, librement disponibles dans le monde. UN وهذا من شأنه أن يؤدّي إلى استمرار تحقيق التنمية المستدامة بالاستفادة من الطاقة الشمسية والموارد الطبيعية الأخرى المتاحة بالمجان على مستوى العالم.
    Le système bio-productif terrestre et d'autres ressources naturelles offrent un service d'ordre écologique qui devrait être pris en compte grâce à l'établissement d'un mécanisme de paiement. UN فالنظام الإنتاجي الأحيائي للأرض والموارد الطبيعية الأخرى توفر خدمة إيكولوجية يجب أخذها في الحسبان بإنشاء آلية للدفع.
    La République arabe syrienne, qui en 2010 n'avait pas de dette extérieure, était à présent confrontée à une forte inflation des prix des produits alimentaires, du gaz, du pétrole et d'autres ressources naturelles. UN ومع أنه لم يكن للجمهورية العربية السورية في عام 2010 أي ديون خارجية، فإنها تواجه الآن تضخما كبيرا في ما يتعلق بأسعار الغذاء والغاز والنفط والموارد الطبيعية الأخرى.
    La société trouve également préoccupant qu'une partie des fonds qui se sont ajoutés aux recettes de la vente de pétrole et d'autres ressources naturelles pour alimenter les activités guerrières provenait de la vente illicite de diamants par le mouvement rebelle UNITA. UN ويساور الشركة القلق أيضا ﻷن بعض اﻷموال المستخدمة لتأجيج الحرب آتية من البيع غير المشروع للماس من جانب حركة يونيتا المتمردة، باﻹضافة إلى عائدات النفط وغيره من الموارد الطبيعية.
    La possibilité d'exploiter des gisements de minerai relativement riches et d'autres ressources naturelles qui sont plus faciles d'accès ou moins chères à exploiter que dans d'autres pays. UN إمكانية استغلال الرواسب الغنية بالمعادن وغيرها من الموارد الطبيعية والوصول إليها أسهل من البلدان الأخرى واستغلالها أرخص بالمقارنة معها.
    Ils ont des limitations intrinsèques, par exemple une économie à échelle réduite et des réserves limitées d'eau douce, de terres et d'autres ressources naturelles. UN وهي تواجه عقبات متأصلة في بنيتها مثل صغر حجم اقتصاداتها، ومحدودية كميات المياه العذبة فيها، وشح مواردها من الأرض وغيرها من الموارد الطبيعية.
    Il est également important d'observer que les changements climatiques, la productivité de la terre et d'autres ressources naturelles ont également été mentionnés dans l'Observation générale no 12, et que ces éléments sont inextricablement liés à la santé environnementale des sols et de l'eau. UN ومن المهم أيضاً ملاحظة أن التعليق العام رقم 12 قد أشار أيضاً إلى تغير المناخ وإنتاجية الأرض وغيرها من الموارد الطبيعية وأن هذه العناصر مترابطة ترابطاً لا ينفصم بالصحة البيئية للتربة والمياه.
    129. Le Représentant spécial recommande également au Gouvernement de modifier la procédure d'octroi des concessions, qui est actuellement ni transparente ni conforme à la nécessité de promouvoir la conservation des forêts et d'autres ressources naturelles essentielles. UN 129- كما يوصي الممثل الخاص الحكومة بأن تغير الإجراء المتبع في منح الامتيازات، والذي لا يعتبر في الوقت الراهن شفافا أو متفقا مع الحاجة إلى تشجيع حفظ الغابات وغيرها من الموارد الطبيعية الرئيسية.
    Ce n'est qu'une approche intégrée et mutuellement avantageuse des pays de la région à l'égard de l'utilisation de l'énergie hydraulique et d'autres ressources naturelles qui pourrait permettre de résoudre les problèmes énergétique, alimentaire et environnemental interdépendants et assurer le développement durable pour l'ensemble des pays de l'Asie centrale. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج مدمج ومفيد بصورة مشتركة لبلدان المنطقة نحو استخدام الطاقة المائية وغيرها من الموارد الطبيعية التي يمكن أن تساعد على حل المشاكل المتشابكة للطاقة والغذاء والبيئة وكفالة تنمية مستدامة لجميع بلدان آسيا الوسطى.
    Par ailleurs, il faut offrir des incitations et vaincre les écueils pour parvenir au développement d'une agriculture durable et à la gestion durable des sols et d'autres ressources naturelles, particulièrement en Afrique. UN 10 - ومن المهم أيضا وضع وتشجيع حوافز للتنمية الزراعية المستدامة وإدارة الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية على نحو مستدام، ولا سيما في أفريقيا، مع التصدي للحواجز التي تحول دون ذلك.
    Les terres cultivables ont été réduites afin de laisser la place aux installations militaires; l'eau et d'autres ressources naturelles de la région ont été exploitées, et la population arabe a considérablement souffert du fait des mesures administratives visant à judaïser le Golan. UN وما برحت مساحة الأراضي الصالحة للزراعة في انخفاض لإفساح المجال للمنشآت العسكرية، وما برحت المياه والموارد الطبيعية الأخرى في المنطقة تُستغل، وما برح السكان العرب يعانون إلى حد كبير من التدابير الإدارية التي ترمي إلى تهويد الجولان.
    La main d'œuvre est généralement considérée comme un facteur de production allant de soi, tout comme la terre et d'autres ressources naturelles, plutôt que comme une ressource qui doit être produite au moyen d'efforts humains. UN ويؤخَذ العمل بشكل عام على أنه واحد من معطيات عوامل الإنتاج مثل الأرض والموارد الطبيعية الأخرى بدلاً من أن يعامَل بوصفه مورداً ينبغي إنتاجه من خلال جهد بشري مبذول.
    L'exploitation insoutenable à terme et la dégradation des forêts, des sols, de la faune et de la flore sauvages, des eaux douces et d'autres ressources naturelles menacent de saper les perspectives de développement économique de la région. UN فالاستغلال غير المستدام وتدهور الغابات، والتربة، والأحياء البرية والمياه العذبة، والموارد الطبيعية الأخرى تهدد بتشويه صورة مستقبل التنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Les incitations gouvernementales et commerciales à l'adoption d'une technologie propre est à l'usage efficace de l'énergie et d'autres ressources naturelles faciliteraient ce transfert. UN وستؤدي الحوافز الحكومية وحوافز السوق بهدف اعتماد التكنولوجيا النظيفة وكفاءة استخدام الطاقة والموارد الطبيعية الأخرى إلى تيسير هذا النقل.
    L'an dernier, il y a eu d'importants débats au Conseil sur la participation des enfants dans les conflits armés, la réintégration des ex-combattants, le terrorisme international et le trafic illicite de diamants et d'autres ressources naturelles - un commerce utilisé non pas pour promouvoir la paix mais pour soutenir des forces impliquées dans les conflits. UN وفي العام الماضي، شهدنا مناقشات المجلس الهامة بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، والإرهاب الدولي والاتجار غير المشروع بالماس والموارد الطبيعية الأخرى. وهو اتجار لا يزال يستخدم، ليس لتعزيز السلم، وإنما لدعم القوات المشاركة في الصراعات.
    Les technologies mises en œuvre par l'industrie chimique sont aussi au service des énergies alternatives, elles protègent et assainissent l'eau potable et d'autres ressources naturelles dans le monde et contribuent à la réduction des gaz à effet de serre. UN 22 - وتتيح تكنولوجيا الصناعات الكيميائية أيضا مصادر الطاقة البديلة، وحماية وتنقية مياه الشرب والموارد الطبيعية الأخرى في العالم، وتساعد على تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Les pays en développement ont récemment enregistré des progrès économiques dus en partie à la hausse des prix du pétrole et d'autres ressources naturelles. UN وقد حققت هذه البلدان تقدماً اقتصادياً في الآونة الأخيرة ويعود الفضل في ذلك جزئياً إلى ارتفاع أسعار النفط وغيره من الموارد الطبيعية.
    Il n'en reste pas moins que les métaux précieux, les pierres et d'autres ressources naturelles peuvent facilement être stockés pour servir de monnaie d'échange contre des armes, des services ou des biens. UN غير أنه يمكن بسهولة الاحتفاظ بمعادن نفيسة وأحجار كريمة وغير ذلك من الموارد الطبيعية بالنظر إلى زيادة قيمتها مع الوقت أو الاتجار بها مقابل أسلحة أو خدمات أو سلع.
    L'arrestation en avril, sur ordre du Gouverneur, d'un autre journaliste, Yasin Jama, qui aurait mis au jour des irrégularités dans les opérations de prospection pétrolière et d'autres ressources naturelles au Somaliland, illustre la nervosité des autorités à l'égard des journalistes et des médias. UN ومن الأمثلة أيضاً على عدم ارتياح السلطات للصحفيين ووسائل الإعلام القبض على صحفي آخر، واسمه ياسين جـامع، في نيسان/أبريل - امتثالاً لأوامر المحافظ - بسبب تقاريره المزعومة عن مخالفات في عمليات التنقيب عن النفط وموارد طبيعية أخرى في صوماليلاند.
    11. La Commission exhorte les gouvernements et les institutions et organisations compétentes à recourir à l'éducation et à la formation, à la diffusion de l'information, à la promotion du savoir et à la conclusion d'accords volontaires pour améliorer l'efficacité de la production, de la distribution et de l'utilisation de l'énergie et d'autres ressources naturelles. UN ١١ - وتحث اللجنة الحكومات والمؤسسات والمنظمات ذات الصلة على اﻹفادة من سبل التعليم والتدريب، ونشر المعلومات، وتعزيز المعارف والاتفاقات الطوعية من أجل تحسين الكفاءة في مجالات إنتاج وتوزيع واستخدام الطاقة وسائر الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more