"et d'autres secteurs de" - Translation from French to Arabic

    • وغيرها من قطاعات
        
    • وسائر عناصر
        
    • والقطاعات الأخرى
        
    • وسائر قطاعات
        
    • وغيره من قطاعات
        
    • وقطاعات أخرى
        
    • وغير ذلك من قطاعات
        
    Un exemple en était fourni par l'établissement de la politique nationale pour la période 2007-2017 qui avait le soutien des organisations féministes et d'autres secteurs de la société civile. UN ومن أمثلة ذلك وضع سياسة وطنية للفترة 2007-2017، حظيت بدعم منظمات النساء وغيرها من قطاعات المجتمع المدني.
    En particulier, il recommande à l'État partie d'associer plus systématiquement à tous les stades de l'application de la Convention les ONG et d'autres secteurs de la société civile travaillant avec et pour les enfants. UN وتوصي الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن تُشرك المنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني التي تعمل مع الأطفال ولصالحهم بشكل أكثر انتظاماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    k) Encourager la coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et d'autres secteurs de la société civile afin de faire mieux comprendre et accepter le Traité et ses objectifs, ainsi que la nécessité de son entrée en vigueur rapide. UN (ك) تشجيع التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني من أجل إذكاء الوعي بالمعاهدة وأهدافها وكسب مزيد من التأييد لهما، وكذلك بضرورة الإسراع بإنفاذها.
    Le cas échéant, des représentants d'organisations autochtones, du secteur privé, des universités et d'autres secteurs de la société civile concernés par le développement éducatif pourront en faire partie. UN وحسب الحالة، تضم تلك المجالس ممثلين لمنظمات السكان الأصليين والقطاع الخاص والجامعات والقطاعات الأخرى من المجتمع المدني المتصلة بالتنمية التعليمية.
    Nous avons donc ouvert la porte aux futurs investisseurs, pour qu'ils viennent, prospectent et profitent des opportunités qui existent dans d'autres domaines tels que le tourisme, l'irrigation, l'extraction minière et d'autres secteurs de l'économie. UN لذلك فتحنا الباب أمام الذيـن مـن المحتمـل أن يقومـوا بالاستثمار لكي يستطلعوا ويغتنموا الفرص المتاحة في مجالات مثل السياحة والري والتعدين وسائر قطاعات الاقتصاد.
    iv) Donner une nouvelle impulsion aux relations entre l'agriculture et d'autres secteurs de l'économie, notamment l'agro-industrie; UN `٤` إعطاء دفع جديد للعلاقات بين قطاع الزراعة وغيره من قطاعات الاقتصاد، ولا سيما بين قطاعي الصناعة والزراعة؛
    L'UNIFEM a également beaucoup œuvré en faveur d'une coopération accrue entre les ONG de défense des droits des femmes et d'autres secteurs de la société, comme par exemple les services de police. UN وقام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أيضاً بالكثير من أجل زيادة التعاون بين المنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق المرأة وقطاعات أخرى في المجتمع، مثل دوائر الشرطة على سبيل المثال.
    23. Les biotechnologies sont en train de révolutionner l'agriculture, la production pharmaceutique, la médecine et d'autres secteurs de l'économie. UN 23- وما فتئت التكنولوجيا الأحيائية تحدث تحولات عميقة جداً في قطاعات كالزراعة والصيدلة والطب وغيرها من قطاعات الاقتصاد.
    Le Comité s'inquiète néanmoins de ce que ces efforts n'aient pas encore permis d'associer systématiquement les ONG et d'autres secteurs de la société civile à l'application de la Convention par l'État partie. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجهود لم تؤدِ حتى الآن إلى مشاركة منتظمة من جانب المنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني، في تنفيذ الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    24. Les biotechnologies sont en train de révolutionner l'agriculture, la production pharmaceutique, la médecine et d'autres secteurs de l'économie. UN 24- وما فتئت التكنولوجيا الأحيائية تحدث تحولات عميقة جداً في قطاعات كالزراعة والصيدلة والطب وغيرها من قطاعات الاقتصاد.
    Tout d'abord, le plan proposé est le fruit de vastes consultations avec des organisations de défense des victimes et d'autres secteurs de la société civile. UN وتعكس الخطة المقترحة، أول ما تعكس، المشاورات المستفيضة التي أجريت مع المنظمات المعنية بالضحايا وغيرها من قطاعات المجتمع المدني.
    Le Comité constate néanmoins avec inquiétude que ces efforts n'ont pas encore permis d'associer systématiquement les ONG et d'autres secteurs de la société civile à l'application de la Convention dans l'État partie. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجهود لم تؤدِ حتى الآن إلى مشاركة منتظمة من جانب المنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني، في تنفيذ الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    En particulier, il lui recommande d'associer de manière plus systématique certaines ONG, notamment celles dont les activités sont axées sur les droits, et d'autres secteurs de la société civile travaillant avec et pour les enfants, à toutes les étapes de l'application de la Convention. UN وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تلك القائمة على الحقوق، وغيرها من قطاعات المجتمع المدني التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم على نحوٍ أكثر منهجية خلال جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    k) Encourager la coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et d'autres secteurs de la société civile afin de faire mieux comprendre et accepter le Traité et ses objectifs, ainsi que la nécessité de son entrée en vigueur rapide. UN (ك) تشجيع التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني من أجل إذكاء الوعي بالمعاهدة وأهدافها وكسب مزيد من التأييد لهما، وكذلك لضرورة التعجيل ببدء نفاذها.
    l) Nous nous prononçons en faveur d'une coopération avec les organisations non gouvernementales et d'autres secteurs de la société civile afin de faire mieux comprendre et accepter le Traité et ses objectifs, ainsi que la nécessité de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN (ل) نشجّع التعاون مع المنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني من أجل دعم المعاهدة وإذكاء الوعي بها وبأهدافها وبضرورة التبكير ببدء نفاذها.
    l) Nous nous prononçons en faveur d'une coopération avec les organisations non gouvernementales et d'autres secteurs de la société civile afin de faire mieux comprendre et accepter le Traité et ses objectifs, ainsi que la nécessité de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN (ل) نشجّع التعاون مع المنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني من أجل دعم المعاهدة وإذكاء الوعي بها وبأهدافها وبضرورة التبكير ببدء نفاذها.
    Elle se penche également sur la capacité d'absorption de la main-d'œuvre et des autres ressources issues de la culture du tabac dans le secteur agricole et d'autres secteurs de l'économie, ainsi que des bénéfices qui peuvent être retirés de cette reconversion. UN كما تستعرض الدراسة قدرة القطاع الزراعي والقطاعات الأخرى على استيعاب ما سيحول إليها من العمالة والموارد التي كانت مستخدمة في زارعة التبغ والعوائد التي يمكن أن تدرها تلك المشاريع البديلة.
    En outre, un réseau international dans le domaine de la prévention des conflits est actuellement mis en place qui permettra de relier systématiquement les chercheurs, les organisations non gouvernementales et d'autres secteurs de la société civile à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations internationales et régionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري في الوقت الراهن تطوير قدرة للتواصل الشبكي على الصعيد الدولي في ميدان منع الصراعات وذلك للربط المنتظم بين الخبراء الأكاديميين والمنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى في المجتمع المدني والأمم المتحدة ومختلف المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى.
    Le Gouvernement continuera de collaborer avec le RAC, la Commission pour l'égalité des chances (EOC), les associations d'handicapés, les associations de parents, le secteur de la réadaptation et d'autres secteurs de la société pour le respect de la Convention. UN وستواصل حكومة المنطقة الإدارية الخاصة التعاون مع اللجنة الاستشارية لإعادة التأهيل ولجنة تكافؤ الفرص، وجماعات الأشخاص ذوي الإعاقة، وجماعات الآباء، وقطاع إعادة التأهيل والقطاعات الأخرى في المجتمع لكفالة الامتثال للاتفاقية.
    Le représentant du Sénégal a pris la parole pour appuyer la note de pays qui, a-t-il annoncé, était le résultat d'un processus long et minutieux impliquant une étroite coopération entre le gouvernement, l'UNICEF, d'autres institutions du système des Nations Unies, des ONG et d'autres secteurs de la société civile. UN وتكلم ممثل السنغال مؤيدا المذكرة القطرية لبلده، التي قال عنها إنها جاءت نتيجة عملية طويلة وشاقة تحقق فيها التعاون الوثيق بين الحكومة واليونيسيف وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وسائر قطاعات المجتمع المدني.
    28. Réaffirmons que c'est aux gouvernements qu'incombe au premier chef la responsabilité de relever le défi que représentent les maladies non transmissibles, y compris en assurant la participation des organisations non gouvernementales, du secteur privé et d'autres secteurs de la société, afin de trouver des solutions pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles aux niveaux mondial, national et local ; UN 28 - نعيد تأكيد ما تقوم به الحكومات من دور بالغ الأهمية في التصدي للتحدي الذي تمثله الأمراض غير المعدية وبما تتحمله من مسؤولية في هذا المجال، بسبل منها العمل مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر قطاعات المجتمع لاستحداث تدابير فعالة من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها على المستويات العالمية والوطنية والمحلية؛
    Il est établi de concert avec le milieu des affaires et d'autres secteurs de la collectivité. UN ويجري تطويره بشراكة مع قطاع اﻷعمال وغيره من قطاعات المجتمع.
    4) Une politique des revenus a été mise en place pour éviter d'importants écarts de salaires entre le secteur des industries extractives et d'autres secteurs de l'économie; UN (4) الحيلولة دون حدوث فوارق كبيرة في الأجور بين القطاع المعدني وغيره من قطاعات الاقتصاد عن طريق سياسة للدخول.
    Si l'on veut que le message des Nations Unies parvienne dans tous les coins du globe, il est absolument indispensable que des contacts soient établis avec les organisations non gouvernementales, les médias, les établissements d'enseignement et d'autres secteurs de la société civile. UN وإذا كان لرسالة اﻷمم المتحدة أن تصل إلى جميع أطراف المعمورة، لا مَفر على اﻹطلاق من إقامة اتصالات بالمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلامة والمؤسسات التعليمية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني.
    54. On s'efforcera particulièrement de mobiliser un large appui aux programmes relatifs aux droits de l'homme grâce à la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme et à la mise en place d'un partenariat avec les organisations non gouvernementales, la communauté universitaire et d'autres secteurs de la société. UN ٤٥ - وسيتم بذل جهد هام لتوفير دعم واسع النطاق لبرنامج حقوق اﻹنسان عن طريق الحملة اﻹعلامية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبناء شراكة مع المنظمات غير الحكومية، والمجتمع الاكاديمي، وغير ذلك من قطاعات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more