Il a ensuite été transféré à la prison d'Abou Ghraib, où il a de nouveau subi des actes de torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | ومن ثم نُقل إلى سجن أبو غريب حيث تعرض مرة أخرى للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Toutefois, ces instruments énoncent un certain nombre de droits auxquels il n'est jamais possible de déroger : le droit à la vie, le droit d'être à l'abri de la torture et d'autres traitements ou châtiments inhumains ou dégradants, le droit de ne pas être soumis en esclavage et la non-rétroactivité des lois pénales. | UN | وتشمل هذه الحقوق الحق في الحياة، والتحرر من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، والتحرر من الرق، وعدم رجعية قوانين العقوبات. |
A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait prendre des mesures immédiates et fermes pour faire cesser la pratique de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ خطوات عاجلة وواضحة لوقف ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Ces documents devraient mentionner expressément le droit à l'intégrité physique et psychique et l'interdiction absolue d'utiliser la torture et d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants, en toutes circonstances. | UN | وينبغي أن تبين هذه المواد صراحة حق المحتجزين في السلامة الجسدية والعقلية، والحظر المطلق لاستخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
8. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de cas de torture et d'autres traitements inhumains et dégradants, y compris la non-assistance à personne en danger, et de discrimination fondée sur des motifs raciaux, en particulier à l'égard de personnes d'origine rom, imputables à des agents des forces de l'ordre. | UN | 8- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد حالات التعذيب وغيره من المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يتعرض لها بصفة خاصة الأشخاص من طائفة الروما، على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بما في ذلك عدم تقديم المساعدة الطبية لإنقاذ الحياة والتمييز القائم على دوافع عرقية. |
Réparation 25. Le Comité est préoccupé par l'absence de réparation en faveur des victimes d'actes de torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 25- يساور اللجنة القلق لعدم وجود وسيلة جبر لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Ces documents devraient mentionner expressément le droit à l'intégrité physique et psychique et l'interdiction absolue d'utiliser la torture et d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants, en toutes circonstances. | UN | ويجب أن تشير هذه المواد بصراحة إلى حقوق المحتجزين في السلامة البدنية والعقلية، وإلى الحظر المطلق لاستعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة. |
Interdiction/prévention de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains | UN | حظر/منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية وغير الإنسانية والمهينة؛ |
Il est également bien connu que la détention secrète sans aucun contrôle judiciaire favorise la pratique de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'égard des détenus, notamment au cours des interrogatoires. | UN | ومن الشائع أيضاً أن الاحتجاز السري الذي لا يخضع لأية مراقبة قانونية يزيد من ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للمحتجز، وبخاصة عند التحقيق. |
La situation dans le pays se caractérise encore par des conditions difficiles de détention avant jugement, la pratique de la torture et d'autres traitements inhumains et le recours excessif à la force de la part de la police. | UN | ولا يزال الوضع في البلد يتسم بقسوة ظروف الحبس الاحتياطي، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة. |
Le système carcéral aurait dû être revu depuis longtemps, et les conditions de détention très dures imposées par le système de justice pénale donnent lieu à de nombreux abus, parmi lesquels des cas de torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | وتأخر إصلاح نظام السجون كثيراً، كما أن الأوضاع القاسية التي يفرضها نظام العدالة الجنائية والاحتجاز المتصل بها ينشأ عنها كثير من الانتهاكات، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية، أو المهينة. |
De même, le personnel participe aux cours dispensés par la Commission des droits de l'homme de l'État sur la prévention de la torture et d'autres traitements inhumains ou dégradants. | UN | كما يشارك موظفون في دورات تنظمها لجنة حقوق الإنسان في الولاية بشأن منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il est indispensable que les deux parties respectent les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire applicable aux civils et aux autres personnes qui ne participent pas activement aux hostilités armées, y compris l'obligation de respecter le droit à la vie et l'interdiction de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | ومن المحتم أن يحترم كلا الطرفين مسؤولياتهما بموجب القانون الدولي الانساني الذي ينطبق على المدنيين والاشخاص اﻵخرين غير المشاركين في العمليات الحربية بما في ذلك الالتزام باحترام الحق في الحياة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
8. Il n'y a pas d'informations satisfaisantes sur le droit des victimes de la torture et d'autres traitements inhumains et dégradants d'obtenir réparation et notamment d'être indemnisées de manière adéquate. | UN | ٨- عدم وجود معلومات كافية عن حقوق ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية في السعي إلى اﻹنصاف بما فيه التعويض المرضي. |
En 1990, l'Institut a publié le projet de Charte sur la prévention de la torture et d'autres traitements inhumains ou dégradants qui avait été préparée par un Comité d'experts réunis à l'Institut en 1989. | UN | وفي عام ١٩٩٠، نشر المعهد " مشروع ميثاق منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة الﻹنسانية أو المهينة " الذي أعدته لجنة خبراء اجتمعت في المعهد في عام ١٩٨٩. |
Le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il partageait l'opinion d'autres organismes du système des Nations Unies selon lesquels les châtiments corporels étaient incompatibles avec l'interdiction de la torture et d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, consacrée par divers instruments internationaux. | UN | وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه يشاطر اﻵراء التي أبدتها هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بأن العقوبة البدنية لا تتفق وحظر العقوبة والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة كما كرسته مختلف الصكوك الدولية. |
a) Le droit à l'intégrité physique et morale qui interdit la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants; | UN | )أ( الحق في السلامة الجسدية والمعنوية، الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ |
53. Le Comité constate avec une vive inquiétude que la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants semblent être un phénomène endémique au Guatemala et que de nombreux enfants font partie des victimes. | UN | ٥٣ - تلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تبدو كما لو كانت متفشية في غواتيمالا وتشمل بين ضحاياها أعدادا كبيرة من اﻷطفال. |
En ce qui concernait les cas de torture et d'autres traitements inhumains imputables à la police dans certaines régions du pays qu'avaient rapportés les Nations Unies et des organisations non gouvernementales, la Suède a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par les autorités fédérales ou provinciales pour veiller à ce que ces crimes ne soient pas impunis. | UN | وفيما يتعلق بتقارير الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن حالات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي نُسبت إلى الشرطة في بعض مناطق البلد، طلبت السويد مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومات على الصعيد الاتحادي أو في المقاطعات لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب. |
32. Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation les allégations indiquant qu'apparemment, la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants étaient toujours largement pratiqués sur les personnes gardées à vue. | UN | 32- وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بقلق بادعاءات بأن التعذيب وغيره من المعاملة غير الإنسانية أو الحاطة بالكرامة للمحتجزين في مراكز الشرطة لا يزال واسع الانتشار(67). |
L'administration de la justice continue de présenter des lacunes et des cas de détention sans procès, de torture des détenus et d'autres traitements et châtiments inhumains ont été signalés. | UN | وما زالت هناك نقائص في إقامة العدل هناك، وما تزال ترد تقارير الاحتجاز بدون محاكمة وتعذيب المحتجزين وغير ذلك من المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية. |
Enfin, l'orateur invite le Rapporteur spécial à commenter son mandat concernant la peine de mort et le lien existant entre la peine de mort et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأخيرا، طُلب إلى المقرر الخاص أن يعلق على أنشطة ولايته بالنسبة إلى عقوبة الإعدام والصلات بين عقوبة الإعدام وغيرها من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Des exécutions extrajudiciaires et sommaires, des viols, des actes de torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, des disparitions forcées, des arrestations et des détentions arbitraires, des attaques contre des édifices religieux, ainsi que des actes d'intimidation, de harcèlement et d'extorsion ont également été signalés. | UN | وتم الإبلاغ أيضا عن حالات إعدام بدون محاكمات وإعدام بإجراءات موجزة، واغتصاب، وتعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وحالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والاعتداءات على المباني الدينية، وحالات التخويف والتحرش والابتزاز. |