"et d'autres zones" - Translation from French to Arabic

    • وغيرها من المناطق
        
    • ومناطق أخرى
        
    • والمناطق الأخرى
        
    • وسائر المناطق
        
    • أيضا إنشاء مناطق أخرى
        
    • ومن مناطق أخرى
        
    Quatrièmement, il faudrait prendre sans plus attendre des mesures positives et efficaces pour mettre un terme à l'étranglement de Sarajevo et d'autres «zones de sécurité». UN ويلزم، رابعا، اتخاذ تدابير فعالة ومتجاوبة مع مقتضى الحال لانهاء خنق سراييفو وغيرها من المناطق اﻵمنة بدون تأخير.
    Ces projets internationaux de prestation de services ont été mis en chantier par des femmes du monde du Nord pour démarginaliser celles du monde du Sud et d'autres zones frappées par la pauvreté. UN وقد اضطلع بمشاريع الخدمات الدولية تلك نساء بلدان الشمال لتمكين نساء بلدان الجنوب وغيرها من المناطق المنكوبة بالفقر.
    En haute mer, la CNUED demande aux États de préserver les habitats marins et d'autres zones sensibles sur le plan écologique. UN وفيما يتعلق بأعالي البحار، يطالب المؤتمر الدول بحفظ الموائل البحرية وغيرها من المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    En outre, les incendies dans les cinq grandes parties sont localisés et séparés par des routes, des canaux et d'autres zones non brûlées. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحرائق داخل الأجزاء الخمسة الكبيرة هي حرائق موضعية، وتفصل بينها طرق وقنوات ومناطق أخرى غير محترقة.
    Ses activités pourraient, le cas échéant, être progressivement étendues à d'autres centres urbains et d'autres zones > > . UN ورأت أنه يمكن عند الاقتضاء توسيع تلك القوة تدريجيا ونشرها في مراكز حضرية ومناطق أخرى.
    25. Un autre temps fort du voyage au Puntland a été la visite à Boosaaso, où était hébergée une importante proportion de personnes déplacées venues de Mogadishu et d'autres zones du centre et du sud de la Somalie. UN 25- وتمثلت نقطة بارزة أخرى في الرحلة إلى بونتلاند في زيارة بوساسو التي تستضيف نسبة كبيرة من المشردين داخلياً من مقديشو والمناطق الأخرى في جنوب وسط الصومال.
    Les besoins opérationnels en matière de bases d'opérations temporaires et d'autres zones temporaires sécurisées ont été moindres que prévu, principalement en raison de l'intensification des patrouilles, ce qui a permis de réduire les forces affectées à des fonctions de sécurité statiques. UN كان الطلب التشغيلي على قواعد العمليات المؤقتة وسائر المناطق الآمنة المؤقتة أقل مما كان متوقعا. ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة في أعمال الدوريات المتحركة ، مما قلل عدد القوات المخصصة لمهام الأمن الثابتة.
    Il prie instamment les parties d'œuvrer activement avec les chefs locaux à réduire les tensions dans l'Abyei et d'autres zones frontalières. UN ويحث المجلس الأطراف على العمل على نحو فعال مع القادة المحليين من أجل تخفيف حدة التوترات في أبيي وغيرها من المناطق الحدودية.
    Dans sa lettre, le représentant de l'UNITA indiquait notamment que, si elle était acceptée par le Gouvernement angolais, cette initiative faciliterait l'acheminement de l'aide humanitaire et mettrait fin aux bombardements de Huambo et d'autres zones. UN وقال ممثل الاتحاد في رسالته، ضمن جملة أمور، أن المبادرة، في حالة قبول حكومة أنغولا لها، ستيسر توصيل المساعدات اﻹنسانية ووقف قصف هوامبو وغيرها من المناطق.
    Ce qui revêt une importance capitale, c'est d'établir où se situent, à l'intérieur des frontières reconnues, Badme, Adi Murug et d'autres zones. UN وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمه وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها.
    Si les pays industrialisés ne réduisent pas immédiatement et radicalement l'émission de gaz à effet de serre, les petits États insulaires et d'autres zones situées au niveau de la mer seront victimes d'une catastrophe écologique d'une ampleur sans précédent. UN وما لم تعمد الدول الصناعية إلى إجراء تخفيض جذري لانبعاث غازات الاحتباس الحراري، وعلى الفور، فإن الدول الجزرية الصغيرة وغيرها من المناطق المنخفضة ستواجه كارثة بيئية ذات أبعاد لا مثيل لها.
    Il prie instamment les parties d'œuvrer activement avec les chefs locaux à réduire les tensions dans l'Abyei et d'autres zones frontalières. UN ويحث مجلس الأمن الأطراف على العمل الفعال مع القادة المحليين من أجل تخفيف حدة التوترات في أبيي وغيرها من المناطق الحدودية.
    Malgré cela, l'existence du transport à longue distance fait que même des nations rejetant des quantités minimales de mercure et d'autres zones éloignées des activités industrielles peuvent être touchées. UN وعلى الرغم من هذا، فإن استخدام النقل على نطاق واسع يعنى أنه حتى الدول التي تتعرض لإطلاقات طفيفة من الزئبق وغيرها من المناطق البعيدة عن الأنشطة الصناعية يمكن أن تتأثر بصورة عكسية.
    La sécurité demeure toutefois une question des plus préoccupantes, en particulier dans le district de l'Ituri et d'autres zones de l'est du pays. UN غير أن الأمن لا يزال مسألة تبعث على القلق الشديد لا سيما في مقاطعة إيتوري ومناطق أخرى في الجزء الشرقي من البلد.
    Qui plus est, les incendies dans les quatre grandes parties sont localisés et séparés par des routes, des canaux et d'autres zones qui n'ont pas été brûlées. UN وعلاوة على ذلك فإن الحرائق في الأجزاء الأربعة الأوسع متمركزة وتفصلها عن بعض طرق وقنوات ومناطق أخرى لم تحترق.
    La Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et les forces somaliennes ont expulsé Al-Chabab de Mogadiscio et d'autres zones. UN لقد دفعت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الصومالية بحركة الشباب إلى خارج مقديشو ومناطق أخرى.
    Les restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens à l'intérieur des territoires palestiniens et arabes occupés et d'autres zones, y compris en Israël même, ont eu un effet catastrophique sur l'économie et le moral de la population des territoires palestiniens occupés. UN ولقد أحدثت تقييدات حركة الناس والسلع داخل اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة ومناطق أخرى بما فيها إسرائيل ذاتها أثرا مدمرا على اقتصاد ومعنويات الشعب في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    :: 9 490 rapports de suivi de la police de la MINUT (2 rapports par jour x 13 districts x 365 jours) concernant des patrouilles motorisées ou à pied effectuées par des agents de la PNTL dans les zones urbaines et d'autres zones où les infractions sont fréquentes UN :: 490 9 (13 مقاطعة x تقريري رصد يومياً x 365 يوماً) تقرير رصد مقدما من شرطة البعثة بشأن الدوريات المتنقلة والراجلة التي يقوم بها أفراد قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في المناطق الحضرية والمناطق الأخرى المعرّضة للجريمة
    La Mongolie attend avec intérêt de participer avec la communauté internationale, y compris les cinq États dotés de l'arme nucléaire et d'autres zones exemptes d'armes nucléaires, à la pleine application de la résolution 53/77 D, ce qui contribuera non seulement à renforcer la stabilité et la confiance dans la région mais également à promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN 9 - وتتطلع منغوليا إلى العمل مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية والمناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، في التنفيذ الكامل للقرار 53/77 دال. وهذا من شأنه أن يسهم ليس في تعزيز الاستقرار والثقة في المنطقة فحسب، بل أيضاً في تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    a) Le siège de villes et d'autres zones civiles et leur bombardement délibéré et criminel, particulièrement dans le cas des " zones protégées " déclarées; UN )أ( حصار المدن وسائر المناطق المدنية، وقصفها بشكل متعمد واجرامي، وخاصة " المناطق اﻵمنة " المعلنة؛
    Le Comité de protection du milieu marin de l'OMI a convenu à sa quarante-quatrième session (mars 2000) d'examiner à l'avenir le rejet de polluants à proximité des récifs coralliens et d'autres zones sensibles riches en nutriments. UN 133- وفي دورتها الرابعة والأربعين (آذار/مارس 2000)، وافقت لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أن تنظر في المستقبل في مسألة تصريف الملوثات بالقرب من الشعاب المرجانية ومن مناطق أخرى حيث المغذيات شديدة الحساسية(37).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more