"et d'avocats" - Translation from French to Arabic

    • والمحامين
        
    • أو محامين
        
    • ومن المحامين
        
    • والمحاميات
        
    • ومحامي المساعدة القضائية
        
    • ومحامين
        
    • ومحامي الدفاع المجاني
        
    • والمدافعين
        
    Pendant de nombreuses années, le Cambodge manquera de juges et d'avocats qualifiés. UN ذلك أن نقصا في القضاة والمحامين المدربين في كمبوديا سيظل قائما لسنوات كثيرة في المستقبل.
    Il semble que des menaces aient été proférées à l'encontre de juges, de procureurs et d'avocats, les plus visés étant ceux qui appartiennent à des minorités ethniques. UN وأفادت التقارير أنه تم تهديد القضاة والمدعين العامين والمحامين لا سيما الذين ينتمون إلى أقلية عرقية.
    Toutes les personnes qui appelaient ont reçu des conseils et plus de la moitié ont obtenu l'assistance de psychologues et d'avocats. UN وتلقى جميع من اتصلوا التوجيه بالمشورة، وحصل أكثر من نصفهم على مساعدة من الأطباء النفسيين والمحامين.
    Coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, y compris les associations de juges et d'avocats UN التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها رابطات القضاة والمحامين
    Nous avons très peu de juges, de procureurs et d'avocats formés. UN فعدد القضاة والمدعين العامين والمحامين المدربين لدينا محدود.
    Il s'inquiète de la surpopulation et de l'entassement dans les prisons ainsi que de l'absence de professionnels de santé et d'avocats commis d'office chargés de défendre convenablement leurs clients. UN وتشعر بالقلق إزاء اكتظاظ السجون وقلّة الموظفين الصحيين والمحامين الذين تعينهم المحكمة للمُرافعات.
    La détention arbitraire de défenseurs des droits de l'homme et d'avocats est également une cause de grave préoccupation. UN كما أن الاحتجاز التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين مدعاة بدوره لقلق عميق.
    Des centaines de juges, de procureurs et d'avocats ont participé à ces activités. UN وشارك في الأنشطة التدريبية مئات من القضاة والمدَّعين العامين والمحامين.
    Il devrait également accroître le nombre de juges et d'avocats bien formés. UN وينبغي لها أيضاً زيادة عدد القضاة والمحامين المدربين.
    Il devrait également accroître le nombre de juges et d'avocats bien formés. UN وينبغي لها أيضاً زيادة عدد القضاة والمحامين المدربين.
    Il a rencontré un grand nombre de victimes directes, de proches de victimes, d'exilés, de prêtres, de pasteurs, de chefs religieux, de journalistes et d'avocats. UN وقابل عدداً كبيراً من الضحايا المباشرين وأقارب الضحايا والأشخاص الذين يعيشون في المنفى والرهبان والقساوسة والزعماء الدينيين والصحفيين والمحامين.
    Des spécialistes assurent la formation de juges et d'avocats dans les régions à l'écart, en collaboration avec le programme international d'aide à la formation judiciaire (International Criminal Investigative Training Assistance Program, ICITAP) du Département américain de la justice. UN ويقوم خبراء قانونيون، بالاشتراك مع برنامج المساعدة الدولية للتدريب على التحقيق الجنائي التابع لوزارة العدل بالولايات المتحدة، بتدريب القضاة والمحامين المحليين في المناطق النائية.
    105. Le Conseil d’Etat a été sensibilisé par un groupe de docteurs et d’avocats islamistes qui accusent le Ministre d’avoir violé l’Islam et affirment que la pratique est importante pour brider les désirs sexuels des femmes. UN ١٠٥- وعرضت مجموعة من علماء الدين والمحامين اﻹسلاميين آراءها على مجلس الدولة، واتهمت وزير الصحة بانتهاك قواعد الشريعة اﻹسلامية، مؤكدة أن الختان مهم لكبح جماح الرغبة الجنسية لدى النساء.
    Il s'agit notamment de diffuser les informations dans chacun des sept pays de la région, de mettre au point, dans le cadre des programmes de pays, des stratégies de lutte contre la violence, et d'organiser à l'intérieur des pays de la région et entre eux des réseaux de militants, de prestataires de services et d'avocats. UN وهي تشمل نشر المعلومات في البلدان السبعة كلها. ووضع استراتيجيات ضد العنف في البرامج القطرية، وإقامة شبكات للمناضلات داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان، كما تشمل مقدمي الخدمات والمحامين في المنطقة.
    Cela paraissait contraire à la loi pakistanaise mais conforme aux nombreuses informations que le Rapporteur spécial recevait d'ONG et d'avocats indiquant que les Rangers détiennent des personnes soupçonnées d'infractions pénales dans leurs camps. UN ومع أن ذلك يبدو خرقا للقانون الباكستاني فهو متوافق مع التقارير التي تلقاها المقرر الخاص من المنظمات غير الحكومية والمحامين مشيرة إلى أن الجوّالة تحبس المتهمين بالاجرام في معسكراتها.
    2.11 L'auteur soutient qu'il lui est impossible d'obtenir une nouvelle licence d'avocat vu que la Commission de qualification est composée de représentants de l'administration présidentielle, de fonctionnaires du Ministère de la justice et d'avocats et qu'elle est présidée par le Vice-Ministre de la justice. UN 2-11 ويدفع صاحب البلاغ بأنه يتعذر عليه الحصول على ترخيص جديد لمزاولة المحاماة نظراً إلى أن لجنة تقييم مؤهلات المحامين تضم ممثلين عن الإدارة الرئاسية أو مسؤولين من وزارة العدل أو محامين ويرأسها نائب وزير العدل.
    D'après les informations qu'il a pu recueillir au cours de sa mission auprès de détenus et d'avocats, le Rapporteur spécial ne pense pas que cela se passe ainsi dans la réalité. UN ويشك المقرر الخاص في أن هذا ما يحدث في الواقع، استنادا إلى المعلومات التي تلقاها من المعتقلين ومن المحامين خلال بعثته.
    Il note avec satisfaction qu'un grand nombre de juges et d'avocats sont des femmes. UN وتلاحظ بارتياح ارتفاع عدد القاضيات والمحاميات.
    :: Formation de juges, de procureurs et d'avocats stagiaires UN :: توفير التدريب للمتدربين الوطنيين من القضاة والمدعين العامين ومحامي المساعدة القضائية - تدريب 40 من التيموريين العاملين في مجال العدل
    L'Union internationale des avocats (UIA) est une association internationale composée d'associations d'avocats et d'avocats individuels. UN الرابطة الدولية للمحامين رابطة دولية للمحامين تتكون من رابطات محامين ومحامين أفراد.
    :: Recrutement et affectation d'un nombre accru de procureurs et d'avocats commis d'office dans les pôles régionaux UN :: زيادة استقدام وتوزيع المدّعين العامّين ومحامي الدفاع المجاني على المراكز
    Le 18 septembre, un groupe de travail sur l'interdiction de l'obtention d'aveux sous la contrainte a tenu dans les locaux du Bureau une réunion avec des membres du Sous—Comité interministériel, du barreau cambodgien et de groupements de conseils et d'avocats. UN وفي ٨١ أيلول/سبتمبر اجتمع فريق عامل معني بمنع انتزاع الاعترافات بالقوة في مكتب كمبوديا مع أعضاء اللجنة الوزارية الفرعية، ونقابة المحامين الكمبودية ومجموعات المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more