L'UNPOS s'efforce constamment d'appuyer et d'encourager le dialogue sans exclusive. | UN | ويواصل المكتب السياسي دعم وتشجيع الحوار الشامل. |
Nous avons également créé la Fondation Shaheed Benazir Bhutto dans le but explicite de promouvoir et d'encourager le dialogue, l'inclusion et l'échange au sein de la société. | UN | كما أنشأنا مؤسسة الشهيدة بينظير بوتو بصراحة لتعزيز وتشجيع الحوار والتبادل وعدم الإقصاء داخل مجتمعنا. |
L'objectif du cycle devrait être de promouvoir la transparence et d'encourager le dialogue entre les États Membres et le Secrétariat; | UN | وسيكون الغرض من هذه الدورة تعزيز الشفافية وتشجيع الحوار فيما بين الدول الأعضاء والأمانة؛ |
La République fédérale d'Allemagne participe à de nombreux projets dans des forums internationaux en vue de soutenir et d'encourager le dialogue interculturel. | UN | وقد شاركت جمهورية ألمانيا الاتحادية في العديد من المشاريع على صعيد منتديات متعددة الأطراف بهدف دعم وتشجيع الحوار فيما بين الثقافات. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes au Bureau des relations interethniques en vue de promouvoir la tolérance et le respect des cultures et de l'histoire des différents groupes ethniques en République de Moldova et d'encourager le dialogue interculturel entre eux. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب العلاقات الإثنية قصد تعزيز التسامح مع الأقليات واحترام ثقافاتها وتاريخها وتشجيع حوار الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية في مولدوفا. |
Nous devons contribuer, par la présentation d'idées et d'initiatives, aux efforts déployés en vue de désamorcer les tensions et d'encourager le dialogue entre les forces opposées, sauf celles qui prônent la violence dans leur programme ou leur politique. | UN | ويجب أن نسهم باﻷفكار والمبادرات في الجهود الرامية إلى القضاء على هذه التوترات وتشجيع الحوار بين القوى المتعارضة، عدا تلك التي تتخــذ العنف برنامجا وسياسة لها. |
La MANUA continue d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement et d'encourager le dialogue au niveau des provinces, notamment dans le cadre du Dialogue du peuple afghan pour la paix et au moyen d'initiatives de médiation et de renforcement des capacités de règlement des conflits. | UN | وتواصل البعثة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة، وتشجيع الحوار على مستوى المقاطعات، بما في ذلك من خلال مبادرة الحوار بين الشعب الأفغاني بشأن السلام، ومبادرات الوساطة وتسوية النزاعات وبناء القدرات. |
Le programme a pour effet de renforcer la coopération et d'encourager le dialogue entre des partenaires très divers, en provenance du monde universitaire, des organisations non gouvernementales, de diverses communes, de la communauté artistique ou encore des médias. | UN | ويسعى البرنامج إلى تعزيز التعاون وتشجيع الحوار بين طائفة واسعة من الشركاء، من الوسط الأكاديمي، والمنظمات غير الحكومية، والبلديات، والدوائر الفنية، ووسائط الإعلام على سبيل الذكر لا الحصر. |
La Commission a pour mandat de suivre les programmes de démobilisation, de réinsertion et de réinstallation des rapatriés, de coordonner un programme de sensibilisation du public sur cette loi, d'envisager et d'encourager des mécanismes de réconciliation appropriés dans les zones affectées et d'encourager le dialogue et la réconciliation dans l'esprit de la loi d'amnistie. | UN | وتتضمن ولاية هذه اللجنة رصد برامج تسريح المقاتلين، وإعادة إدماج وتوطين العائدين، وتنسيق برنامج توعية لعامة الجمهوري بقانون العفو، والنظر في إنشاء الآليات المناسبة للمصالحة في المناطق المتضررة، وتشجيع الحوار والمصالحة انطلاقا من قانون العفو. |
d) Fournir des services consultatifs spécialisés afin de renforcer les capacités nationales en matière de statistique et d'encourager le dialogue et les réseaux intrarégionaux; | UN | )د( توفير خدمات استشارية مهنية لبناء القدرة الوطنية في مجال اﻹحصاء وتشجيع الحوار وإقامة الشبكات فيما بين المناطق؛ |
- de se tenir au courant des activités et initiatives des groupements régionaux, de partager leur expérience avec les autres donneurs et d'encourager le dialogue entre donneurs et groupements régionaux. " 28 | UN | - رصد أنشطة ومبادرات الكيانات العاملة في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وتقاسم الخبرات مع سائر المانحين، وتشجيع الحوار بين المانحين وهذه الكيانات " )٨٢(. |
Le 7 octobre, le Gouvernement a créé par décret le Forum permanent pour le dialogue entre partis politiques agréés, avec pour objectif de renforcer le système de partis politiques et d'encourager le dialogue sur les questions d'intérêt national. | UN | 17 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت الحكومة مرسوما يقضي بإنشاء المنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية المعتمدة. ويهدف المنتدى إلى تعزيز نظام الأحزاب السياسية وتشجيع الحوار بشأن القضايا التي تهم المصلحة الوطنية. |
Il s'agit d'associer les personnes âgées aux activités des organismes s'occupant de la question du vieillissement, de faciliter les activités de mobilisation entreprises par les personnes âgées ou en leur faveur aux niveaux local et national, de mettre au point des indicateurs et des points de comparaison et d'encourager le dialogue social avec les associations locales et les organismes internationaux de développement. | UN | وتتوفر هذه العملية على إشراك المسنين مع الوكالات المختصة، ودعم أنشطة الدعوة على الصعيدين المحلي والوطني مع المسنين وبواسطتهم، ووضع المؤشرات والمعايير المناسبة على الصعيد المحلي، وتشجيع الحوار مع الوكالات الإنمائية المحلية والدولية. |
En 2013, il a de nouveau prêté un concours technique aux comités nationaux du Kenya et de la République-Unie de Tanzanie afin d'appuyer les forums consacrés à la paix et d'encourager le dialogue entre les communautés et les confessions en vue de la prévention d'atrocités et a facilité la création du comité national en Zambie. | UN | وفي عام 2013، قدم المكتب المزيد من المساعدة التقنية إلى اللجان الوطنية لجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا لدعم منتديات السلام وتشجيع الحوار فيما بين الطوائف وفيما بين الأديان بهدف منع الجرائم الفظيعة، وقدم المكتب الدعم لإنشاء اللجنة الوطنية لزامبيا. |
Le Comité estime que son programme de réunions et de conférences internationales contribue à appeler l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales et de la société civile ainsi que du grand public sur les questions d'actualité et sur la nécessité de promouvoir un règlement pacifique du conflit et d'encourager le dialogue à cet égard. | UN | 20 - ترى اللجنة أن برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها الدولية يساهم في تركيز انتباه الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، ومنظمات المجتمع المدني، وعامة الجمهور على المسائل الراهنة وعلى ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سلمية للصراع وتشجيع الحوار في هذا الصدد. |
Nous appuyons à cet égard l'initiative du Serviteur des deux saintes mosquées, le Roi Abdullah Ben Abdelaziz, pour le dialogue entre les adeptes des religions tenu à la Mecque, à Madrid, à New York et à Genève susceptible de renforcer l'idée de la modération et de la tolérance et d'encourager le dialogue pour le rejet de la violence et de l'extrémisme. | UN | :: ونؤكد في هذا الشأن على مبادرة خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز، " حوار بين الأديان والثقافات " الذي عقد في مكة ومدريد ونيويورك وجنيف، لما في ذلك من تعزيز فكر الاعتدال والوسطية والتسامح وتشجيع الحوار لنبذ العنف والتطرف. |
10. Prie de nouveau le Représentant exécutif du Secrétaire général de faciliter et d'encourager le dialogue entre les parties prenantes, nationales et internationales, en particulier dans le contexte des prochaines élections, tout en continuant de seconder leurs efforts de renforcement de la paix et de la stabilité; | UN | 10 - يكرر طلبه من الممثل التنفيذي للأمين العام تيسير وتشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، لا سيما في سياق الانتخابات المقبلة، مع الاستمرار في دعم جهودهم الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار؛ |
10. Prie de nouveau le Représentant exécutif du Secrétaire général de faciliter et d'encourager le dialogue entre les parties prenantes, nationales et internationales, en particulier dans le contexte des prochaines élections, tout en continuant de seconder leurs efforts de renforcement de la paix et de la stabilité; | UN | 10 - يكرر طلبه من الممثل التنفيذي للأمين العام تيسير وتشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، لا سيما في سياق الانتخابات المقبلة، مع الاستمرار في دعم جهودهم الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار؛ |
10. Prie de nouveau le Représentant exécutif du Secrétaire général pour le Burundi de faciliter et d'encourager le dialogue entre les parties prenantes, nationales et internationales, en particulier dans le contexte des prochaines élections, tout en continuant de seconder leurs efforts de renforcement de la paix et de la stabilité ; | UN | 10 - يكرر طلبه إلى الممثل التنفيذي للأمين العام لبوروندي تيسير وتشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، ولا سيما في سياق الانتخابات المقبلة، مع الاستمرار في دعم جهودهم الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes au Bureau des relations interethniques en vue de promouvoir la tolérance et le respect des cultures et de l'histoire des différents groupes ethniques en République de Moldova et d'encourager le dialogue interculturel entre eux. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب العلاقات الإثنية قصد تعزيز التسامح مع الأقليات واحترام ثقافاتها وتاريخها وتشجيع حوار الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية في مولدوفا. |