Ils ont ensuite exprimé leur profonde préoccupation concernant la non-exécution de nombre d'accords et d'engagements adoptés par consensus par les divers forums intergouvernementaux. | UN | كما أعربوا عما يساورهم من قلق بالغ إزاء عدم تنفيذ العديد من الاتفاقات والالتزامات التي اتفق عليها في محافل حكومية دولية شتى. |
Inclusion de nouveaux acteurs sur la base de principes partagés et d'engagements différentiels | UN | تضمين أطراف فاعلة جديدة على أساس المبادئ العامة والالتزامات التفاضلية |
Éviter tout conflit d'intérêts qui pourrait découler de contrats, de faveurs et d'engagements publics. | UN | وتجنبوا ما قد يظهر من تضارب في المصالح من خلال العقود والمزايا والالتزامات العمومية. |
On a entendu beaucoup de rhétorique et d'engagements, mais le monde ne nous jugera pas d'après la rhétorique. | UN | لقد صدرت عبارات بلاغية رنانة والتزامات كثيرة، ولكن العالم لن يصدر الحكم علينا بناء على اللغة البلاغية الطنانة. |
Il est fermement déterminé à aider les États Membres à élaborer un document final ambitieux et dynamique assorti d'objectifs et d'engagements concrets, qui aura des retombées positives sur la vie de 880 millions de personnes dans 48 pays. | UN | وهي تشارك بصورة مكثفة في تقديم الدعم للدول الأعضاء للخروج بنتائج طموحة وقوية تتضمن منجزات والتزامات ملموسة للشراكة العالمية يكون من شأنها أن تترك أثرا إيجابيا على حياة 880 مليون نسمة في 48 بلدا. |
Projet de déclaration de principes et d'engagements : rapport du Secrétaire général de la Conférence | UN | مشروع بيان المبادئ والتعهدات: تقرير اﻷمين العام للمؤتمر |
Depuis plusieurs années, la France joue ainsi un rôle actif dans l'adoption de textes internationaux et d'engagements internationaux en matière de protection et de promotion des droits des femmes. | UN | وتضطلع فرنسا منذ عدة سنوات بدور نشط في اعتماد الصكوك الدولية والالتزامات الدولية فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق المرأة. |
Le TNP, en tant que pierre angulaire du régime international de nonprolifération et de désarmement nucléaires, établit un cadre de normes et d'engagements qui doit jouir de la plus grande autorité. | UN | وتحدد هذه المعاهدة، بوصفها عماد النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية ولنزع السلاح النووي، إطارا من المعايير والالتزامات التي ينبغي أن تتمتع بأكبر قدر من المصداقية. |
Des conflits violents ont souvent été provoqués par des violations flagrantes de normes et d'engagements communs. | UN | وكثيرا ما اندلعت صراعات عنيفة بسبب انتهاكات صارخة للمعايير والالتزامات المشتركة. |
Le Sommet avait fait ressortir le manque de volonté politique et d'engagements financiers nécessaires pour lutter contre la faim. | UN | وقالت إن مؤتمر القمة قد ساعد على إظهار عدم توفر الإرادة السياسية والالتزامات المالية لتخفيض الجوع. |
Dans bien des cas, ces initiatives se sont accompagnées d'activités de mobilisation et d'engagements pour l'avenir qui ont permis de mettre en place les moyens nécessaires à l'appui des changements proposés. | UN | واقترن ذلك في أحيان كثيرة بزيادة الدعوة والالتزامات المتوقعة، مما أتاح بناء القدرات لدعم التغيرات المقترحة. |
V. RÉSULTATS DE LA CONFÉRENCE : PROJET DE DÉCLARATION DE PRINCIPES et d'engagements ET DE PLAN MONDIAL | UN | نتائـج المؤتمر: مشروع بيان المبادئ والالتزامات وخطة العمل العالمية |
Projet de déclaration de principes et d'engagements et de plan mondial d'action : le Programme pour l'habitat (rapport du Secrétaire général de la Conférence) | UN | مشروع بيان المبادئ والالتزامات وخطة العمل العالمية: جدول أعمال الموئل: تقرير اﻷمين العام للمؤتمر |
Elles énoncent un certain nombre d'actions et d'engagements réalistes qui doivent être concrétisés sans plus tarder. | UN | وتحتوي على مجموعة من الإجراءات والالتزامات الواقعية التي يجب تنفيذها الآن. |
Cette série de mesures et d'engagements a permis de poursuivre pénalement des maîtres coraniques qui incitaient les enfants à la mendicité. | UN | ومكَّنت هذه التدابير والالتزامات من مقاضاة معلمي حفظ القرآن الذين يحثون الأطفال على التسول. |
Le tableau ci-après récapitule l'état d'avancement de 21 mesures à fort impact faisant l'objet de partenariats et d'engagements. | UN | ويوجِز الجدول أدناه حالة 21 فرصة كبيرة الأثر تتوافر فيها شراكات والتزامات. |
Cette réunion a débouché, principalement, sur un programme d'échanges techniques et scientifiques et l'adoption d'une Déclaration de principes et d'engagements. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية للاجتماع هي وضع برنامج للتبادل التقني والعلمي واعتماد إعلان مبادئ والتزامات. |
Ces problèmes ne sont pas uniquement du ressort des États et nécessitent, pour pouvoir être traités comme il convient, un certain nombre de mécanismes et d'engagements à l'échelle régionale. | UN | وليست هذه المشاكل مقتصرة على مراقبة الدول، وهي تتطلب آليات والتزامات إقليمية إذا ما أُريد معالجتها بشكل صحيح. |
Ces États Membres ont affirmé que la réponse mondiale à la crise n'avait pas prévu de mesures et d'engagements suffisants pour compenser ce déficit. | UN | وقالت تلك الدول الأعضاء إن التصدي العالمي للأزمة لم يتضمن من التدابير والتعهدات ما يكفي لتعويض هذا النقص. |
RÉSULTATS DE LA CONFÉRENCE : PROJET DE DÉCLARATION DE PRINCIPES et d'engagements ET PLAN MONDIAL D'ACTION | UN | نتائـج المؤتمــر: مشروع بيــان المبادئ والتعهدات وخطة العمل العالمية |
Déclaration de principes et d'engagements et plan mondial d'action | UN | بيان المبادئ والتعهدات وخطة العمل العالمية |