Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour élucider les allégations de disparitions forcées et d'enlèvements. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذت لمتابعة حالات الاختفاء القسري والاختطاف المزعومة. |
De nombreux cas de meurtres et d'enlèvements ont été signalés depuis le début de la guerre. | UN | فثمة العديد من حالات الاغتيال والاختطاف أبلغ عنها منذ انتهاء الحرب. |
Le Gouvernement doit garantir l'accessibilité des prisonniers de guerre de facto, protéger les militants des droits de l'homme, les populations autochtones, et traduire en justice les responsables de menaces, d'assassinats et d'enlèvements. | UN | وينبغي للحكومة أن تكفل الوصول إلى أسرى الحرب بحكم الواقع، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، والسكان الأصليين، ولجان السلام، ومحاكمة المسؤولين عن التهديدات وأعمال القتل والاختطاف. |
Toutefois, une série d'expulsions et d'enlèvements d'agents d'aide a eu un impact négatif sur le fonctionnement des programmes humanitaires. | UN | غير أن سلسلة من عمليات طرد واختطاف العاملين في مجال المعونة كان لها أثر سلبي على سير البرامج الإنسانية. |
La Police nationale afghane est en outre visée par les éléments antigouvernementaux et se trouve victime d'attentatssuicides, d'engins explosifs improvisés et d'enlèvements. | UN | وتتعرض الشرطة الوطنية الأفغانية أيضاً للهجمات التي تنفذها عناصر مناوئة للحكومة عن طريق التفجيرات الانتحارية والأجهزة المتفجرة المرتجلة وعمليات الاختطاف. |
L’accroissement du nombre d’assassinats et d’enlèvements partout dans le monde dénote un non-respect inadmissible des principes fondamentaux en matière d’aide humanitaire. | UN | إذ أن ازدياد حالات القتل والاختطاف التي تمس هؤلاء الموظفين في جميع أنحاء العالم تدل على تدهور غير مقبول في احترام المبادئ اﻷساسية للمساعدة اﻹنسانية. |
Des organisations internationales de défense des droits de l'homme, des organisations non gouvernementales indiennes et des organisations cachemiriennes de défense des droits de l'homme ont recueilli des témoignages selon lesquels les forces de sécurité indiennes se sont rendues coupables de viols, de sévices sexuels, de mauvais traitements et d'enlèvements. | UN | وقد قامت المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية الهندية، ومنظمات حقوق اﻹنسان في كشمير بتوثيق اﻷدلة على جرائم الاغتصاب واﻹساءة الجنسية والتحرش والاختطاف التي قامت بها قوات اﻷمن الهندية. |
Les minorités ont continué d'être la cible d'actes de violence, y compris d'assassinats et d'enlèvements contre rançon. | UN | 47 - وتواصل استهداف الأقليات في أعمال العنف، بما في ذلك الاغتيال والاختطاف مقابل فدية. |
Les minorités iraquiennes ont également continué d'être la cible d'actes de violence, y compris d'assassinats et d'enlèvements contre rançon. | UN | 35 - وظلت الأقليات في العراق أيضا مستهدفة بأعمال العنف، بما في ذلك القتل والاختطاف للحصول على فدية. |
Il est particulièrement préoccupé par l'augmentation du nombre de disparitions et d'enlèvements en Tchétchénie sur la période 2008-2009, ainsi que par les allégations signalant l'existence de charniers en Tchétchénie. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء زيادة عدد حالات الاختفاء والاختطاف في الشيشان في فترة السنتين 2008 و2009، وإزاء المزاعم المتعلقة بوجود مقابر جماعية في الشيشان. |
Une partie de l'aide parvient aux personnes déplacées mais, cette année, c'est en Somalie qu'il y a eu le plus grand nombre de meurtres et d'enlèvements d'agents humanitaires dans le monde. | UN | ومع أن بعض المساعدات تصل إلى المشردين داخلياً، فقد شهد الصومال خلال هذا العام أكبر عدد من عمليات القتل والاختطاف التي استهدفت موظفي الإغاثة في العالم. |
Il est particulièrement préoccupé par l'augmentation du nombre de disparitions et d'enlèvements en Tchétchénie sur la période 2008-2009, ainsi que par les allégations signalant l'existence de charniers en Tchétchénie. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء زيادة عدد حالات الاختفاء والاختطاف في الشيشان في فترة السنتين 2008 و2009، وإزاء المزاعم المتعلقة بوجود مقابر جماعية في الشيشان. |
Depuis, l'histoire des actions internationales menées par l'Organisation est jalonnée par une longue et cruelle série de meurtres, de viols, de harcèlements et d'enlèvements de membres du personnel tant nationaux qu'internationaux, de Dili à Mogadishu, de Tbilissi à San Salvador. | UN | فمنذ ذلك الحين، شمل تاريخ الأنشطة الدولية للمنظمة سلسلة عنيفة من القتل والاغتصاب والتحرش والاختطاف شملت الموظفين المحليين والدوليين على حد سواء، من ديلي إلى مقديشو ومن تبليسي إلى سان سلفادور. |
Plusieurs témoignages de victimes et survivants des attaques qui se seraient produites ont été recueillis, d'où il émerge un tableau manifeste de meurtres, de mutilations et d'enlèvements. | UN | ويتبين من الشهادات العديدة التي أدلى بها ضحايا الهجومات المزعومة والناجون منها، أن ثمة نمطا واضحا من الاغتيال وبتر الأعضاء والاختطاف. |
L'action humanitaire a encore du mal à atteindre certaines régions et les organismes non gouvernementaux ont été victimes l'année passée de vols et d'enlèvements. | UN | وما زال من العسير في بعض المناطق الوصول إلى من تلزمهم المساعدة الإنسانية، كما كانت الوكالات غير الحكومية في العام الماضي هدفا لأعمال السطو والاختطاف. |
Ces déplacés ont fait état de meurtres, de viols et d'enlèvements systématiques dans leurs villages. | UN | وأفاد هؤلاء القادمون الجدد بحدوث أعمال قتل عشوائية وأعمال اغتصاب واختطاف في قراهم. |
iii) Doit prendre toutes les mesures possibles, en vue de mettre fin aux pratiques esclavagistes, pour empêcher la perpétration de rafles dans les villages, d’exécutions de civils et de viols et d’enlèvements de femmes et d’enfants. | UN | `3` وللقضاء على الممارسات الشبيهة بالرق في السودان، ينبغي أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع ارتكاب مزيد من أعمال الإغارة على القرى واغتصاب واختطاف النساء والأطفال. |
60. Le 8 février 1994, le Président de la République a déclaré que la vague de violence et d'enlèvements était due à la désintégration sociale et économique du pays, mais était également le fait de groupes qui tentaient de créer un climat de déstabilisation. | UN | ٠٦- وفي ٨ شباط/فبراير ٤٩٩١، صرح رئيس الجمهورية بأن موجة العنف وعمليات الاختطاف تأتي ردا على الفساد الاجتماعي والاقتصادي للبلد، ولكنها تأتي أيضا ردا على جماعات تحاول خلق مناخ من العنف وعدم الاستقرار. |
Les chefs religieux sont victimes d'arrestations arbitraires, de menaces et d'enlèvements. | UN | وتعرض قادة الكنائس إلى الاعتقال التعسفي والتهديد والخطف. |
Les crimes et délits commis par des membres de ces entreprises continuent d'être dénoncés: il s'agit notamment d'assassinats, de viols et d'enlèvements d'enfants des deux sexes, qui restent en général totalement impunis. | UN | واستمر التنديد بما يرتكبه أعضاء هذه الشركات من جرائم ومخالفات، بما في ذلك الاغتيالات والانتهاكات وعمليات اختطاف البنات والصبيان التي عادة ما يفلت المسؤولون عنها من العقوبة إفلاتا كاملا. |
La région du < < Puntland > > est demeurée généralement stable, malgré l'augmentation du nombre d'assassinats et d'enlèvements ciblés à la fin de 2009 et au début de 2010. | UN | 79 - وظلت منطقة ' ' بونتلاند`` مستقرة بصفة عامة، على الرغم من ازدياد أعداد حوادث الاغتيالات الموجهة وعمليات الخطف في أواخر عام 2009 وأوائل عام 2010. |