"et d'enseignements tirés" - Translation from French to Arabic

    • والدروس المستفادة
        
    • الخبرات والدروس المستخلصة
        
    Les exposés nationaux volontaires, en particulier, constituent une excellente occasion d'échanges de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience. UN وتوفر العروض التطوعية الوطنية بشكل خاص فرصة قيّمة لتبادل أفضل الخبرات والدروس المستفادة.
    Un tel réseau pourrait faciliter l'échange systématique de données et d'enseignements tirés de l'expérience concernant la gestion des risques; UN فهذه الشبكة يمكن أن تيسر التبادل المنتظم للخبرات والدروس المستفادة في مجال إدارة المخاطر؛
    ii) Augmentation du nombre de pratiques dignes d'intérêt identifiées, de données d'expérience échangées et d'enseignements tirés de celles-ci UN ' 2` زيادة عدد الممارسات المحددة ذات الأهمية، والخبرات المتبادلة، والدروس المستفادة بشأنها
    ii) Augmentation du nombre des séries de pratiques exemplaires, de données d'expérience et d'enseignements tirés de cette expérience qui ont été recensés UN ' 2` زيادة عدد الممارسات المثلى والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة التي يجري تحديدها عام 2011: 75
    Un tel réseau pourrait faciliter l'échange systématique de données et d'enseignements tirés de l'expérience concernant la gestion des risques; UN فهذه الشبكة يمكن أن تيسر التبادل المنتظم للخبرات والدروس المستفادة في مجال إدارة المخاطر؛
    ii) Augmentation du nombre de pratiques exemplaires, de données d'expérience et d'enseignements tirés de cette expérience qui ont été recensés UN ' 2` زيادة عدد الممارسات المثلى والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة التي يجري تحديدها
    :: Promouvoir l'échange ininterrompu de témoignages et d'enseignements tirés de l'expérience; UN :: تشجيع مواصلة تبادل الخبرات والدروس المستفادة
    L'ONU est l'instance la plus appropriée pour ce partage d'idées, d'expériences et d'enseignements tirés. UN والأمم المتحدة هي أكثر الأمكنة قيمة بالنسبة لتبادل الأفكار والتجارب والدروس المستفادة في هذا الشأن.
    L'accent y sera mis sur la présentation d'applications récentes de la norme, d'exemples de réussite et d'enseignements tirés de l'expérience. UN وسيجري التركيز على عرض أحدث ما جرى في تنفيذ المعايير وقصص النجاح والدروس المستفادة.
    ii) Augmentation du nombre des séries de pratiques exemplaires, de données d'expérience et d'enseignements tirés de cette expérience qui ont été recensés UN ' 2` زيادة في عدد مجموعات الممارسات المثلى والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة التي يجري تحديدها
    :: Échanger des exemples transposables de bonnes pratiques et d'enseignements tirés UN :: تبادل أمثلة قابلة للتكرار للممارسات السليمة والدروس المستفادة.
    ONU-Habitat dispose en effet d'une base de données dans laquelle sont répertoriées les pratiques optimales, qui est devenue un recueil utile de bonnes pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience. UN ولدى هذا البرنامج قاعدة بيانات خاصة بأفضل الممارسات أصبحت مستودعا مفيدا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    :: Tenir une base centralisée de savoirs, de bonnes pratiques, d'innovations et d'enseignements tirés de l'expérience de la protection de l'enfance et en assurer la diffusion. UN :: الحفاظ على رصيد من المعارف والممارسات الحسنة والابتكارات والدروس المستفادة في مجال حماية الطفل وضمان نشرها.
    iv) Encourager l'échange de données d'expérience et d'enseignements tirés quant aux pratiques nationales entre les participants et avec les experts du Comité; UN ' 4‛ تبادل الخبرات والدروس المستفادة بشأن الممارسات الوطنية بين المشاركين وأيضاً مع الخبراء البالغ عددهم 540 1 خبيراً؛
    L'approche régionale insistera aussi sur la mise en commun d'exemples de bonnes pratiques et d'enseignements tirés aux niveaux régional et sous-régional. UN كما يؤكد هذا النهج الإقليمي على تقاسم نماذج الممارسات الجيدة والدروس المستفادة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    ii) Augmentation du nombre de pratiques dignes d'intérêt identifiées, de données d'expériences échangées et d'enseignements tirés de celles-ci UN ' 2` زيادة عدد الممارسات المحددة ذات الأهمية، والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة بشأنها
    Le Recueil est une compilation de bonnes pratiques et d'enseignements tirés qui permet aux praticiens des services de détection et de répression, du parquet et du pouvoir judiciaire de mieux lutter contre la criminalité organisée. UN والخلاصة تصنيف للقضايا يتضمّن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة التي تهدف إلى تعزيز قدرات الممارسين في أجهزة إنفاذ القانون والملاحقة القضائية والأجهزة القضائية على التعامل مع الجريمة المنظَّمة.
    Il faudrait l'actualiser régulièrement et tenir les membres du réseau informés en diffusant l'information et en permettant l'échange de bonnes pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience. UN ويتعين مواصلة تعهد القائمة لاستكمالها باستمرار ودعم شبكة الأعضاء، من خلال تبادل المعلومات وتمكين تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Par ailleurs, des réunions et des séminaires seront organisés pour promouvoir les débats d'orientation, créer des réseaux de partage du savoir qui favoriseront les échanges de bonnes pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience, et traiter les nouveaux problèmes. UN وعلاوة على ذلك، ستنظم اجتماعات وحلقات دراسية لتعزيز المناقشات المتعلقة بالسياسات، وإنشاء شبكات معرفية تعزز تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة ومعالجة المسائل الناشئة.
    S'agissant de l'échange de connaissances et d'enseignements tirés de l'expérience, on a souligné l'importance de la coopération avec d'autres groupes et des organisations de la société civile menant des activités dans le domaine du VIH/sida. UN وشدد على أهمية التعاون مع سائر أفرقة العمل والمجتمع المدني المشاركين في الأنشطة المتعلقة بالأيدز وفيروسه بغرض تبادل المعرفة والدروس المستفادة.
    Les rôles des différentes composantes du système des Nations Unies ont été clairement définis et une décennie d'expérience et d'enseignements tirés a considérablement amélioré la mise en oeuvre concrète de ces modalités de coopération. UN وقد حدد على نحو واضح دور مختلف أجهزة منظومة الأمم المتحدة وحسن عقد من الخبرات والدروس المستخلصة كيفية التنفيذ الفعلي لطرائق التعاون هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more