Il faut éviter que cette situation ne se présente et épuiser toutes les voies de négociation et d'entente politique. | UN | ويجب تفادي هذا اﻷمر ومواصلة السير فــي طريق المفاوضات والتفاهم السياسي حتى النهاية. |
Seule une manifestation collective de retenue et d'entente internationale peut empêcher les États de déployer des armements dans l'espace. | UN | فلا يمكن منع البلدان من نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي إلا ببذل الجهود الجماعية للانضباط والتفاهم الدولي. |
La plupart des délégations ont convenu que le FMMD a grandi au fil des ans et est devenu l'une des principales enceintes de dialogue sur les politiques et d'entente. | UN | واتفق معظم الوفود على أن المنتدى ينمو من عام إلى آخر وقد بات يشكّل حيزا بالغ الأهمية للتحاور والتفاهم بشأن السياسات. |
Réaliser pleinement les buts et principes de la Charte des Nations Unies dans un véritable esprit de solidarité et d'entente internationales; | UN | تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه بروح حقيقية من التضامن والوئام الدوليين؛ |
La seule voie viable, rationnelle et nécessaire consiste à actualiser le système de coopération et d'entente multilatérale que nous avons construit ensemble. | UN | بل يتمثل النهج الوحيد الصالح والعقلاني والضروري في استكمال نظام التعــاون والتفاهم المتعــدد الأطراف الذي اشتركنا معاً في بنائه. |
Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin. | UN | ولهذا يسعد وفدي أنه تسنى بروح من التوفيق والتفاهم أن يحصل الجميع على جزء من الكعكة هذا الصباح. |
Toutes ces réunions ont eu lieu dans un climat cordial, marqué par une volonté commune de collaboration et d'entente. | UN | وقد انعقدت هذه الاجتماعات كلها في جو من الود والتعاون والتفاهم. |
Elle représente l'espoir et la profonde aspiration des peuples de la région de vivre ensemble dans un climat d'harmonie et d'entente mutuelle. | UN | وهي تمثل أمل شعوب المنطقة وطموحها العميق إلى العيش معا في مناخ من التناغم والتفاهم المتبادل. |
Nous avons en outre réussi à résoudre plusieurs questions controversées tout en maintenant l'esprit de coopération et d'entente mutuelle. | UN | واستطعنا كذلك أن ننجح في حل عدة مسائل مثيرة للجدل دون أن نفقد روح التعــاون والتفاهم المتبادل. |
Ces accords ont été conclus après des années de dialogue et d'entente mutuelle. | UN | وتم التوصل إلى تلك الاتفاقات خلال أعوام من الحوار والتفاهم المتبادل. |
Cela ouvrira un nouveau volet de dialogue et d'entente politiques sur les affaires méditerranéennes au niveau parlementaire. | UN | وسوف ينطلق منها بُعد جديد للحوار السياسي والتفاهم على الشؤون المتوسطية على المستوى البرلماني. |
Il a donné un nouveau sens aux notions d'équité, de réconciliation, de pardon et d'entente. | UN | كما أعطى معنى جديد لمفاهيم الإنصاف والمصالحة والتسامح والتفاهم. |
Et c'est tout à l'honneur de l'Organisation des Nations Unies que les sentiments de bon voisinage, de respect, de camaraderie et d'entente puissent ainsi régner sans entrave dans les salles et les couloirs de cet édifice, même en période de conflits entre ses États Membres. | UN | ومما يحسب للأمم المتحدة أن الشعور باحترام الجار والرفقة والتفاهم يسود الدول الأعضاء دون عائق في قاعات وممرات هذا المبنى حتى في أوقات الصراعات. |
Elle reste toutefois convaincue que les questions dont est saisi le Comité spécial gagneraient à être traitées dans un contexte différent, plus favorable à un esprit de compromis et d’entente mutuelle. | UN | على أنه يظل مقتنعا بأن المسائل المعروضة على اللجنة الخاصة سيغنم بمعالجة اﻷمور في سياق مختلف يميل أكثر إلى روح التسوية والتفاهم المتبادل. |
Le Ministère de l'Education a élaboré des politiques concernant l'éducation interculturelle bilingue, en vue d'édifier une société démocratique et pluraliste fondée sur une culture de paix et d'entente. | UN | وأعدت وزارة التعليم سياسات للتعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات كوسيلة لبناء مجتمع ديمقراطي تعددي يرتكز على ثقافة السلام والتفاهم. |
En effet, face aux défis de cette fin de siècle, notre Organisation continue d'incarner les plus grands espoirs de nos peuples dans un avenir de progrès, de bien-être, de justice sociale et d'entente entre tous les hommes. | UN | والحقيقة، أن منظمتنا تبقى، في ضوء تحديات السنوات اﻷخيرة مــن القــرن العشرين، تجسدا ﻷعظم آمال شعوبنا في مستقبل حافل بالتقدم والرفاه والعدالة الاجتماعية والتفاهم بين جميع الشعوب. |
Il est heureux en effet que dans tous ces domaines, l'action de l'Organisation des Nations Unies ait été appuyée par l'Agence de coopération culturelle et technique qui, au demeurant, poursuit les mêmes objectifs et défend le même idéal de paix, de coopération et d'entente entre les peuples. | UN | ومن حسن الحظ أن أنشطة اﻷمم المتحدة في كل هذه المجالات قد دعمتها وكالة التعاون الثقافي والتقني، التي تسعى إلى تحقيق نفس اﻷهداف وتدافع عن نفس المثل العليا للسلام والتعاون والتفاهم بين الشعوب. |
Réaliser pleinement les buts et principes de la Charte des Nations Unies dans un véritable esprit de solidarité et d'entente internationales; | UN | تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه تحقيقاً كاملاً بروح حقيقية من التضامن والوئام الدوليين؛ |
La politique du Gouvernement kazakh visant à préserver et à faire prévaloir un climat de tolérance et d'entente dans la société fait partie intégrante des efforts déployés au niveau international pour favoriser la culture de paix et de tolérance. | UN | وتشكل السياسة العامة التي تنتهجها حكومة كازاخستان لصون وتعزيز بيئة من التسامح والوئام في المجتمع جزءا لا يتجزأ من الجهود الدولية للنهوض بثقافة السلام والتسامح. |
Le gouvernement du pays prend des mesures concrètes pour mobiliser davantage la communauté internationale autour des objectifs de paix et d'entente interconfessionnelles et pour renforcer le dialogue et promouvoir une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement sans distinction des autres religions et cultures. | UN | وتعمل قيادة البلد على تطبيق خطوات عملية لمواصلة تعزيز التعاون الدولي في مجال تحقيق السلام والوئام بين الأديان وتوسيع آفاق الحوار وتعميق التفاهم بين الحضارات، سعيا وراء الحيلولة دون وقوع هجمات عشوائية على الأديان والثقافات المختلفة. |
Notre conviction est que si nous voulons, nous pourrons davantage faire du prochain siècle un siècle de paix, de sécurité, de développement, de compréhension et d'entente entre les peuples. | UN | ونحن مقتنعون أننا لو أردنا، يمكننا أن نجعل القرن القادم عهد سلام وأمن وتنمية وتفاهم ووفاق بين الشعوب. |