"et d'entretiens" - Translation from French to Arabic

    • والمقابلات
        
    • ومقابلات
        
    • وإجراء مقابلات
        
    • وإجراء المقابلات
        
    • والمحادثات
        
    Ces 200 femmes seront invitées à Washington, où nous ferons plus de tests et d'entretiens Open Subtitles المئتي سيدة سيستدعون الى العاصمة واشنطن حيث سنجري المزيد من الاختبارات والمقابلات
    Le plan de formation de la FINUL a été établi sur la base d'évaluations des besoins, d'enquêtes en ligne et d'entretiens individuels. UN تقوم الخطة التدريبية للقوة المؤقتة على تقييم الاحتياجات من التدريب والاستقصاءات على شبكة الإنترنت والمقابلات الفردية
    Un certain nombre d'ateliers, de consultations, de travaux de recherche et d'entretiens a été organisé avec les principaux acteurs au cours de l'élaboration du protocole. UN وعقدت عدة حلقات عمل، ومشاورات، وبحوث ومقابلات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في وضع البروتوكول.
    Il s'agit notamment de fiches descriptives, de brochures, de reportages radiodiffusés et télévisés et d'entretiens sur des sujets d'actualité. UN ومن بين المواد المستخدمة صحف وقائع ونشرات وبرامج ومقابلات إخبارية.
    L'admission en Ukraine de ressortissants de pays à haut risque et de pays en conflit armé n'est autorisée qu'à l'issue d'un contrôle et d'entretiens minutieux. UN ويتم السماح بدخول مواطنين من بلدان شديدة الخطورة والبلدان التي في حالة صراع مسلح بعد عمليات تدقيق شاملة وإجراء مقابلات مستفيضة.
    6. Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir, notamment, d'une étude préliminaire détaillée, de la collecte de données et d'entretiens. UN 6 - ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية بها، شملت المنهجية المتبعة في هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً وجمع البيانات وإجراء المقابلات.
    Évaluations de candidats ont été effectuées pour des postes sur le terrain dans les opérations de maintien de la paix, sur la base de tests écrits et d'entretiens. UN عملية تقييم جرت للمرشحين لشغل الوظائف الميدانية في عمليات حفظ السلام، وذلك عن طريق تقييم الاختبارات الكتابية والمقابلات
    Un nombre record de missions et d'entretiens avec des témoins ont été réalisés au premier semestre 2000. UN وقد تم الاضطلاع بأعداد قياسية من البعثات والمقابلات مع الشهود في الجزء الأول من عام 2000.
    L’évaluation des besoins sectoriels à l’échelon de l’Organisation se fait à la faveur de discussions et d’entretiens entre les directeurs de programme et leurs collaborateurs. UN وتستخدم فرق التركيز والمقابلات مع المديرين والموظفين لتقييم الاحتياجات على نطاق المنظمة في مجال كل برنامج.
    Les données issues d'enquêtes et d'entretiens indiquent que la plupart des programmes ne partagent pas systématiquement les enseignements qu'ils ont tirés de leur expérience avec d'autres programmes. UN وتشير البيانات المستمدة من الاستقصاءات والمقابلات إلى أن معظم البرامج لا تتبادل الدروس المستفادة بانتظام مع برامج أخرى.
    Traduit des textes d'émissions radiophoniques et d'entretiens enregistrés de kinyarwanda en anglais et/ou en français. UN يترجم النصوص اﻹذاعية المكتوبة والمقابلات المسجلة في اللغة الكينيارواندية إلى اﻹنكليزية و/أو الفرنسية.
    Ainsi, l'Iraq cite le nombre élevé d'inspections et d'entretiens effectués par les spécialistes en biologie ainsi qu'environ 200 documents qu'il a fournis à l'appui de sa déclaration. UN وكجزء من هذا المسعى، دلل العراق بعمليات التفتيش والمقابلات العديدة التي أنجزها الخبراء البيولوجيون. وأشار إلى تقديمه زهاء ٢٠٠ وثيقة تقريبا لدعم إعلانه.
    Les détails communiqués proviennent de sources secondaires et d'entretiens avec des personnes qui s'étaient rendues dans la région en question peu après l'attaque. UN واستمدت تفاصيل الأحداث من مصادر ثانوية ومقابلات مع أفراد سافروا إلى المنطقة المتضررة بعد وقت قصير من الهجوم.
    Les conclusions de la Commission sont en fait le résultat d'un processus minutieux, incluant quatre audiences publiques, des heures de dépositions par des victimes et d'entretiens avec des témoins, effrayés de s'exprimer en public. UN وخلافا لما ذكر، تستند تلك النتائج إلى عملية وافية تضمنت أربع جلسات استماع علنية، وساعات طويلة من إفادات الضحايا ومقابلات مع الشهود الذين كانوا يخافون من التحدث علنا.
    explosifs improvisés et autres armes des ADF et d’entretiens tenus avec les autorités compétentes et les populations locales, le Groupe n’a pas été UN وغيرها من أسلحة التحالف، ومقابلات أجريت مع السلطات المطلعة والسكان المحليين، لم يثبت للفريق أن للتحالف صلات مع حركة الشبابأو تنظيم القاعدة، أو
    Le Secrétaire général précise que ce taux a été calculé à partir de données rétrospectives et d'entretiens menés avec des représentants des différents départements, fonds et programmes. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه التقديرات تستند إلى تجميع بيانات تاريخية ومقابلات أجريت مع الممثلين على مستوى المنظمة والإدارات.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, les activités en faveur des jeunes ont notamment vu l'organisation de forums et d'entretiens avec des candidats à la mairie, l'établissement de manière participative d'un programme pour l'Année internationale de la jeunesse et la constitution d'une équipe de jeunes reporters dans la municipalité de La Paz. UN وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، كانت أنشطة الشباب تشمل منتديات ومقابلات للمرشحين لرئاسة البلديات، والمشاركة في وضع خطة للسنة الدولية للشباب، وتعيين فريق للتقرير عن الشباب في مجلس بلدية لا باس.
    Ils interviennent principalement lors de réunions d'information et d'entretiens entre enseignants, parents d'élèves et d'élèves pour des besoins de traduction et de médiation interculturelle. 4. Campagnes de sensibilisation UN وتتدخل هذه الفئة بالدرجة الأولى عند عقد اجتماعات لتقديم المعلومات وإجراء مقابلات بين المدرسين والمدرسات، وبين آباء الطلاب وأمهاتهم والطلاب، لتلبية احتياجات الترجمة والوساطة فيما بين الثقافات.
    Ils interviennent principalement lors de réunions d'information et d'entretiens entre enseignants, parents d'élèves et d'élèves pour des besoins de traduction et de médiation interculturelle. UN وتتدخل هذه الفئة بالدرجة الأولى عند عقد اجتماعات لتقديم المعلومات وإجراء مقابلات بين المدرسين والمدرسات، وبين آباء الطلاب وأمهاتهم والطلاب، لتلبية احتياجات الترجمة والوساطة فيما بين الثقافات.
    :: Surveillance de la situation des droits de l'homme et de la réaction des autorités face aux allégations de violations, au moyen de visites dans les commissariats, les tribunaux, les prisons, les hôpitaux, les villages, du suivi des reportages dans les médias, de rencontres avec les acteurs de la société civile et d'entretiens avec les victimes et les témoins. UN :: رصد حالة حقوق الإنسان وردود السلطات على الادعاءات بارتكاب انتهاكات، من خلال القيام بزيارات إلى مراكز الشرطة والمحاكم والسجون والمستشفيات والقرى ومتابعة تقارير وسائل الإعلام، وعقد اجتماعات مع الجهات الفاعلة من المجتمع المدني، وإجراء مقابلات مع الضحايا والشهود.
    6. Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir, notamment, d'une étude préliminaire détaillée, de la collecte de données et d'entretiens. UN 6- ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية بوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية بها، شملت المنهجية المتبعة في هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً وجمع البيانات وإجراء المقابلات.
    Nous estimons que la Communauté est un mécanisme international de consultations et d'entretiens multilatéraux, qui contribue au processus visant à former des relations bilatérales qualitativement nouvelles et intégrales entre les Etats participants et à encourager la recherche de solutions aux problèmes auxquels ils sont confrontés depuis la désintégration de l'URSS. UN ونحن ننظر إلى هذه الرابطة باعتبارها آلية دولية للمشاورات والمحادثات المتعددة اﻷطراف التي تسهم في عملية تشكيل علاقات ثنائية متكاملة اﻷركان جديدة نوعيا بين الدول المشتركة، وتعزز إيجاد حلول للمشكلات التي تواجهها بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more