"et d'environ" - Translation from French to Arabic

    • ونحو
        
    • وحوالي
        
    • وكذلك قرابة
        
    • وبنحو
        
    • وبشأن ما يقدَّر بنحو
        
    • وما يقدر ب
        
    Compte tenu de l'expérience acquise, il faudra probablement assurer le service de quelque 50 réunions officielles et d'environ 30 réunions officieuses par an. UN وتأسيسا على الخبرة السابقة، قد يتضمن هذا تقديم الخدمات لنحو ٥٠ جلسة رسمية ونحو ٣٠ جلسة غير رسمية كل سنة.
    Compte tenu de l'expérience acquise, il faudra probablement assurer le service de quelque 50 réunions officielles et d'environ 30 réunions officieuses par an. UN وتأسيسا على الخبرة السابقة، قد يتضمن هذا تقديم الخدمات لنحو ٥٠ جلسة رسمية ونحو ٣٠ جلسة غير رسمية كل سنة.
    Il fonctionne grâce à un réseau de 12 centres de femmes et d'environ 1 000 associations féminines dans toute l'île. UN وتعمل من خلال شبكة مكونة من 12 مركزاً للمرأة ونحو 1000 جمعية للمرأة موزعة في جميع أنحاء الجزيرة.
    Le secteur financier off-shore se compose actuellement de deux banques extraterritoriales agréées et d'environ 6 000 sociétés d'affaires internationales enregistrées conformément à la loi. UN ويضم القطاع المالي في المنطقة الحرة حاليا مصرفين مرخصين للمنطقة الحرة وحوالي 000 6 شركة أعمال دولية مسجلة.
    Plus de 7,7 millions d'articles médicaux ont été traités, comprenant notamment la distribution de près d'un million de préservatifs et d'environ 2 millions de trousses de diagnostic. UN وجرت مناولة أكثر من 7.7 مليون من اللوازم الطبية، بما في ذلك توزيع ما يقرب من 3 ملايين من الرفالات الذكرية وحوالي مليونين من مجموعات التشخيص المتكاملة.
    Certains éléments du programme d'assistance entrepris par la communauté internationale en faveur du peuple palestinien avaient également commencé à se concrétiser, avec notamment le financement d'une partie du déficit budgétaire de l'autorité autonome, et d'environ un tiers des investissements publics de la Palestine en 1994. UN ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤.
    La quantité de travail peut ainsi être réduite d'environ 35 % au niveau des chercheurs et d'environ 50 % au niveau des assistants. UN ويمكن بالتالي تخفيض حجم العمل بنحو 35 بالمائة على مستوى الباحث، وبنحو 50 بالمائة على مستوى الباحث المساعد.
    :: Suivi des enquêtes relatives à environ 200 allégations de faute relevant de la catégorie I faisant l'objet d'enquêtes du BSCI et des missions et renvoyées au Siège, et d'environ 200 allégations de faute relevant de la catégorie II dans 16 opérations de maintien de la paix et 4 missions politiques spéciales et à la BSLB, et garantie de la suite qui leur est donnée UN :: متابعة وكفالة اتخاذ إجراءات بشأن ما يقدَّر بنحو 200 ادعاء من الفئة الأولى التي يحقق فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية والبعثات الميدانية والتي أحيلت إلى المقر، وبشأن ما يقدَّر بنحو 200 عملية تحقيق في حالات سوء سلوك من الفئة الثانية في جميع عمليات حفظ السلام الـ 16، و 4 مهام سياسية خاصة وقاعدة الأمم المتحدة للسوقيات
    En ville, cette proportion est de 17,3 % et d'environ 10,1 % pour le milieu rural. UN وفي المدينة، تبلغ هذه النسبة 17.3 في المائة ونحو 10.1 في المائة بالنسبة للبيئة الريفية.
    La mortalité infantile est d'environ 31 p. 1000 pour les étudiantes et d'environ 65 p. 1000 pour les femmes au foyer. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع نحو ٣١ بالنسبة لﻷطفال المولودين لطالبات ونحو ٦٥ لﻷطفال المولودين لربات المنازل.
    Cette réalisation comprend la construction d'un tronçon de voie ferrée d'environ 70 kilomètres au Turkménistan et d'environ 150 kilomètres en République islamique d'Iran pour relier les systèmes ferroviaires d'Asie centrale et d'Iran. UN ويتطلب ذلك بناء خط مكمل طوله نحو ٧٠ كيلومترا في تركمانستان ونحو ١٥٠ كيلومترا في جمهورية ايران الاسلامية لربط شبكتي السكك الحديدية في آسيا الوسطى وايران.
    6. La présence en Afrique de 7,2 millions de réfugiés et d'environ 15 millions de personnes déplacées fait peser une très lourde charge sur les équipements sociaux, déjà insuffisants, des régions d'accueil. UN ٦ - وأضاف أن وجود ٧,٢ ملايين لاجئ ونحو ١٥ مليون مشرد في أفريقيا هو عبء ثقيل الى الحد اﻷقصى على مرافق اجتماعية غير وافية في المناطق المستضيفة لهم.
    Le plan prévoit que le Danemark versera au bénéfice de la région des fonds de l'ordre de 100 millions de dollars en 1999 et d'environ 120 millions de dollars en 2000. UN وتتوخى هذه الخطة تقديم أموال دانمركية تصل إلى ١٠٠ مليون دولار لتستخدم في تلك المنطقة في عام ١٩٩٩، ونحو ١٢٠ مليون دولار في عام ٢٠٠٠.
    L’efficacité du raffinage s’est toutefois nettement améliorée au cours des dernières décennies, au rythme d’environ 1 % par an en Amérique du Nord et d’environ 1,5 % par an dans les pays en développement. UN وقد شهدت مستويات كفاءة التكرير تحسنا كبيرا خلال العقود اﻷخيرة: فبلغ معدل التحسن نحو واحد في المائة سنويا في أمريكا الشمالية ونحو ١,٥ في المائة في البلدان النامية.
    Une analyste du laboratoire de médecine légale, Mme Yvonne Cruickshank, a déclaré que l'examen des objets en question avait révélé que les taches de sang étaient du groupe B, le même que celui de M. Chan et d'environ 18 % de la population jamaïcaine. UN وشهدت السيدة إيفون كروكشانك، أخصائية التحليل بمختبر الطب الشرعي الحكومي، بأن الفحص الذي أجرته أظهر أن الأشياء التي تم العثور عليها ملطخة بدماء من الفصيلة باء، وهي نفس فصيلة دم السيد شان ونحو 18 في المائة من سكان جامايكا.
    À titre d'exemple, la prévalence au cours de la vie enregistrée à divers moments au cours des années 90 était de 19 % au Kenya et d'environ 12 % au Swaziland et au Zimbabwe. UN فنسبة انتشار التعاطي مدى الحياة، مثلا، التي سُجّلت في سنوات مختلفة خلال التسعينات كانت 19 في المائة في كينيا وحوالي 12 في المائة في كل من سوازيلند وزمبابوي.
    D'autres ménages ont rejoint les villes − exode rural qui, en Afrique, est à l'origine d'au moins la moitié de la croissance urbaine des années 1960 et 1970 et d'environ 25 % de cette croissance dans les années 1980 et 1990. UN وهاجرت أسر أخرى إلى المدن، ومثّل النزوح من الأرياف في أفريقيا ما لا يقل عن نصف النمو الحضري في الستينيات والسبعينيات وحوالي 25 في المائة منه في الثمانينيات والتسعينيات.
    Il a aidé au retour de 9 000 d'entre eux en 2003 et d'environ 4 400 dans le premier semestre 2004, ce qui a permis de fermer le camp de réfugiés somaliens de Hartisheik. UN فساعدت المفوضية على إعادة 000 9 لاجئ من هؤلاء اللاجئين في عام 2003، وحوالي 400 4 منهم خلال النصف الأول من عام 2004، مما سمح بإغلاق مخيم اللاجئين الصوماليين في هارتي شيخ.
    Photolyse : Dans une expérience en laboratoire, le parathion a présenté une demi-vie d'environ 60 jours dans l'échantillon exposé et d'environ 1100 jours dans l'échantillon témoin maintenu dans l'obscurité et à 30 °C. UN التحليل الضوئي: في تجربة مختبرية بلغ نصف عمر الباراثيون حوالي 60 يوماً في العينة المعرضة وحوالي 1100 يوم في مكان معتم بدرجة حرارة 30 درجة مئوية.
    Certains éléments du programme d'assistance entrepris par la communauté internationale en faveur du peuple palestinien avaient également commencé à se concrétiser, avec notamment le financement d'une partie du déficit budgétaire de l'autorité autonome, et d'environ un tiers des investissements publics de la Palestine en 1994. UN ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤.
    On a constaté l'amorce d'une reprise, avec une croissance de la production agricole de 4 % en 1998 et d'environ 6 % en 1999. UN واستعاد الإنتاج الزراعي شيئاً من عافيته في عام 1998 حيث نما بنسبة 4 في المائة وبنحو 6 في المائة في عام 1999.
    Suivi des enquêtes relatives à environ 200 allégations de faute relevant de la catégorie I faisant l'objet d'enquêtes du BSCI et des missions et renvoyées au Siège, et d'environ 200 allégations de faute relevant de la catégorie II dans 16 opérations de maintien de la paix et 4 missions diplomatiques spéciales et à la BSLB, et garantie de la suite qui leur est donnée UN متابعة وكفالة اتخاذ إجراءات بشأن ما يقدَّر بنحو 200 ادعاء من الفئة الأولى التي يحقق فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية والبعثات الميدانية والتي أحيلت إلى المقر، وبشأن ما يقدَّر بنحو 200 عملية تحقيق في حالات سوء سلوك من الفئة الثانية في جميع عمليات حفظ السلام الـ 16، و 4 بعثات سياسية خاصة وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more