Cependant, il regrette l'absence d'informations pratiques et d'exemples qui permettraient d'évaluer la mise en œuvre de ces dispositions. | UN | بيد أنها تأسف لعدم توفر معلومات عن الممارسات الفعلية والأمثلة الواقعية التي تسمح بتقييم حالة تنفيذ هذه الأحكام. |
Dans l'accomplissement de sa mission, la CDI a besoin de la doctrine, de la jurisprudence et d'exemples de la pratique des États dans le domaine du droit international. | UN | وتنفيذا لمهامها، تحتاج اللجنة إلى المواد الفقهية والاجتهاد القضائي والأمثلة على ممارسات الدول في مجال القانون الدولي. |
Diffusion de meilleures pratiques, de suggestions et d'exemples | UN | نشر أفضل الممارسات والاقتراحات والأمثلة |
Ces applications avaient été incorporées dans la liste non exhaustive de catégories et d'exemples d'utilisations en laboratoire adoptée par la septième Réunion des Parties. | UN | وقد أدرجت هذه التطبيقات في قائمة الفئات والأمثلة التي لا تنتهي للاستخدامات المختبرية التي اعتمدها الاجتماع السابع للأطراف. |
Par le biais de conseils détaillés et d'exemples précis, le manuel explique comment tenir compte des problèmes des handicapés dans les programmes et projets de développement. | UN | ويقدم الكتيب أيضا مشورة تدريجية وأمثلة على الطريقة التي يمكن بها استيعاب تفهم بُعد العجز في البرامج والمشاريع اﻹنمائية. |
Le soutien des autorités peut également prendre la forme de communication de rôles-types et d'exemples concrets, ou encore d'une délégation, sur le terrain, de consultants apportant leur savoir-faire. | UN | ويُقدم الدعم أيضا بتوفير نماذج وأمثلة لأدوار تحتذى وبإرسال خبراء استشاريين لتقديم الدراية الفنية الفعلية. |
Faute également de droit à la confidentialité, de mécanismes d'aide aux victimes et d'exemples positifs témoignant de l'aptitude du système à résoudre pareils cas, entre autres, la plupart des victimes hésitent généralement à saisir les tribunaux pour obtenir réparation. | UN | ويتردد الضحايا عموما في التماس الانتصاف القانوني أيضا، نتيجة لانعدام الحق في السرية، وآليات دعم الضحايا، والأمثلة الإيجابية لحالات تمكن فيها النظام من تسوية هذه القضايا. |
Échange d'expériences et d'exemples de meilleures pratiques sur l'utilisation de la Convention pour une entraide judiciaire à des fins d'échange d'informations bancaires. | UN | :: تبادل الخبرات والأمثلة على الممارسات الفضلى بشأن استخدام الاتفاقية في عمليات المساعدة القانونية المتبادلة بغرض تبادل المعلومات المصرفية. |
Ce qui ne remet aucunement en cause le rôle important joué par les ONG et d'autres organisations de la société civile dans l'action en faveur des objectifs de l'ONU : un grand nombre de questions abordées et d'exemples cités dans le rapport ont trait à ces protagonistes. | UN | وهذا لا ينتقص من الدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية وسائر منظمات المجتمع المدني في دعم أهداف الأمم المتحدة، والعديد من المسائل والأمثلة المشمولة بالتقرير يكتسي أهمية بالنسبة لهذه الجهات الفاعلة الأخرى غير الحكومية. |
De même, les guides législatifs n'ont pas vocation à dicter les modalités d'application de la Convention et de ses Protocoles; ils offrent plutôt une gamme d'options et d'exemples que les législateurs nationaux souhaiteront peut-être examiner, en tenant compte des différences de traditions juridiques et de niveaux de développement institutionnel. | UN | وكذلك، لم توضع الأدلة التشريعية بقصد فرض سبل ووسائل تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، بل لتوفير طائفة من الخيارات والأمثلة التي قد يرغب القائمون على صياغة التشريعات على الصعيد الوطني النظر فيها، مع مراعاة التقاليد القانونية المختلفة والمستويات المتفاوتة في التنمية المؤسسية. |
2. La publication et la diffusion de travaux de recherche et d'exemples de bonnes pratiques doivent faire partie intégrante des politiques visant à améliorer les choses et à faire en sorte que les mesures de justice pénale concernant les délinquantes soient équitables pour ces femmes et leurs enfants. | UN | 2 - يشكل نشر وتعميم البحوث والأمثلة حول الممارسات الجيدة عناصر شاملة في السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة وتحقيق العدالة للنساء ولأطفالهن في عمليات تصدي نظام العدالة الجنائية للمجرمات. |
Les principales notions de revenu telles qu'elles sont définies par le Groupe Canberra semblent être à la fois pertinentes et applicables dans tout un éventail d'environnements différents; ce dont on a besoin, c'est un vaste catalogue d'études de cas et d'exemples illustrant les possibilités d'utilisation et d'application de ces notions dans différents pays. | UN | ويبدو أن المفاهيم الرئيسية للدخل كما حددها فريق كانبيرا هي ذات صلة بالموضوع وممكن تطبيقها في طائفة واسعة من الظروف المختلفة، والمطلوب هو مجموعة أوسع من الدراسات الإفرادية والأمثلة التي توضح كيف يمكن استخدام هذه المفاهيم وتطبيقها في بلدان مختلفة. |
La représentante du Secrétariat a également donné des précisions supplémentaires concernant un projet dont le but était de mettre au point des supports pratiques pour aider les États parties à instaurer des mesures permettant aux journalistes de produire une information responsable et professionnelle sur la corruption, notamment grâce à la mise en commun de bonnes pratiques, d'expériences récentes et d'exemples concrets. | UN | وقدمت ممثلة الأمانة أيضاً معلومات عن مشروع يرمي إلى إعداد مواد عملية لمساعدة الدول الأطراف على وضع تدابير لتمكين الصحفيين من إعداد تقارير صحفية عن الفساد بروح من المسؤولية والمهنية، بوسائل منها تبادل الممارسات الجيِّدة والتجارب الراهنة والأمثلة على الحالات ذات الصلة. |
Mise en commun d'expériences et d'exemples de l'utilisation de la vidéoconférence, y compris différents scénarios dans lesquels elle est utilisée, les dispositions législatives qui constituent le fondement juridique de son utilisation et des cas de jurisprudence dans lesquels elle a été ou n'a pas été autorisée. | UN | :: تبادل الخبرات والأمثلة بشأن استخدام أسلوب التداول بالفيديو، بما في ذلك السيناريوهات المختلفة التي يُستخدم فيها، والأحكام التشريعية التي توفِّر الأساس القانوني لاستخدامه، والسوابق القضائية ذات الصلة التي تتيح استخدامه أو تمنعه. |
Il contient également une analyse approfondie de la coopération internationale, qui constitue l'un des piliers des mesures juridiques adoptées pour combattre le terrorisme, et propose une large gamme d'options et d'exemples dont les parlementaires nationaux peuvent s'inspirer pour incorporer au droit interne de nouvelles mesures contre le terrorisme. | UN | ويقدّم تحليلاً متعمّقا بشأن التعاون الدولي، الذي يعتبر جزءاً لا يتجزأ من التدابير القانونية لمكافحة الإرهاب، ويقترح طائفة واسعة من الخيارات والأمثلة التي يستطيع المشرعون الوطنيون أن يرجعوا إليها أثناء إدراجهم تدابير جديدة لمكافحة الإرهاب في تشريعاتهم الوطنية. |
Il renferme également une analyse approfondie de la coopération internationale, qui constitue l'un des piliers des mesures juridiques adoptées pour combattre le terrorisme, et propose une large gamme d'options et d'exemples dont les parlementaires nationaux peuvent s'inspirer pour incorporer au droit interne de nouvelles mesures contre le terrorisme. | UN | ويتضمن أيضا تحليلا متعمّقا للتعاون الدولي الذي يعتبره جزءا لا يتجزأ من التدابير القانونية لمكافحة الإرهاب، ويقدّم طائفة عريضة من الخيارات والأمثلة التي يمكن للمشرّعين الوطنيين أن ينظروا فيها عند إدراج تدابير جديدة لمكافحة الإرهاب في تشريعاتهم الوطنية. |
L'échange de données d'expérience et d'exemples de bonnes pratiques, la diffusion de documents de référence, l'utilisation d'une terminologie ou de concepts normalisés, la mise en contact avec des organismes spécialisés, l'annonce des réunions et manifestations prévues, les possibilités de formation et de financement sont autant de moyens pratiques de promouvoir la prévention des catastrophes. | UN | وأشير إلى تبادل التجارب والأمثلة على الممارسة الجيدة، ونشر المواد الإعلامية، واستخدام مصطلحات أو مفاهيم موحدة، والاتصال بالمنظمات والجهات المختصة، والإعلان عن الأحداث المقبلة، وإتاحة فرص التدريب وتوافر إمكانات التمويل، باعتبارها جميعا وسائل قيمة تخدم الحد من الكوارث عملياً. |
Il contiendra également une analyse approfondie de la coopération internationale, qui constitue l'un des piliers des mesures juridiques adoptées pour combattre le terrorisme. En outre, il offrira une large gamme d'options et d'exemples dont les parlementaires nationaux pourront s'inspirer pour incorporer à leur droit interne de nouvelles mesures contre le terrorisme. | UN | كما سيقدم الدليل تحليلاً متعمقاً بشأن التعاون الدولي الذي يعتبر جزءاً لا يتجزأ من التدابير القانونية لمكافحة الإرهاب وزيادة على ذلك، فإن الدليل سوف يتيح نطاقا عريضا من الخيارات والأمثلة التي يستطيع المشرعون الوطنيون بها أن يبحثوا متى يدرجوا في تشريعاتهم الوطنية تدابير جديدة لمكافحة الإرهاب. |
Des propositions d’assistance technique pour l’application de ces mécanismes – sous la forme, notamment, de cours de formation, de services consultatifs et d’exemples des pratiques les plus performantes – pourraient être élaborées. Des instruments normatifs types pourraient être créés et des règles bancaires formulées. | UN | ويمكن إعداد مقترحات خاصة بالمساعدة التقنية لدعم تطبيق تلك اﻵليات، ولا سيما الحلقات التدريبية، والخدمات الاستشارية، وأمثلة عن أفضل الممارسات، كما يمكن استحداث نظم رقابية نموذجة، وصياغة قواعد مصرفية. |
Des propositions d’assistance technique pour l’application de ces mécanismes – sous la forme, notamment, de cours de formation, de services consultatifs et d’exemples des pratiques les plus performantes – pourraient être élaborées. Des instruments normatifs types pourraient être créés et des règles bancaires formulées. | UN | ويمكن إعداد مقترحات خاصة بالمساعدة التقنية لدعم تطبيق تلك اﻵليات، ولا سيما الحلقات التدريبية، والخدمات الاستشارية، وأمثلة عن أفضل الممارسات، كما يمكن استحداث نظم رقابية نموذجة، وصياغة قواعد مصرفية. |