Les activités dans les pays d'Europe centrale ont couvert des programmes visant à fournir les services de thérapeutes aux survivants de violence et d'exploitation sexuelles. | UN | وشملت الأنشطة المضطلع بها في بلدان أوروبا الوسطى برامج تهدف إلى توفير الأخصائيين لعلاج ضحايا العنف والاستغلال الجنسيين. |
Des programmes de réadaptation et des refuges devraient être créés à l'intention des enfants victimes de maltraitance et d'exploitation sexuelles. | UN | وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وأماكن إيواء للأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
L'orateur condamne fermement tous les actes de violences et d'exploitation sexuelles commis par le personnel du maintien de la paix de l'ONU. | UN | ويدين المتكلم بقوة جميع أفعال الاعتداء والاستغلال الجنسيين التي تصدر عن موظفي الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
L''OCI est résolue à aider ses États membres qui sortent d'une situation de conflit dans leurs efforts en vue d'assurer la réadaptation de leurs enfants, notamment des jeunes filles qui ont souvent été victimes de violence et d'exploitation sexuelles. | UN | وذكر أن المنظمة ملتزمة بمساعدة الدول الأعضاء فيها على إعــــادة تأهيل الأطفال في مرحلـــــة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما الفتيات الصغيرات اللاتي كثيرا ما كن ضحايا للعنف الجنسي والاستغلال الجنسي. |
En outre, le Fonds devrait s'employer à permettre aux victimes de violences et d'exploitation sexuelles d'avoir plus facilement accès à des recours légaux et à des programmes de traitement appropriés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للصندوق أيضا أن يسهل إمكانية وصول ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس والاستغلال الجنسي الى وسائل الانتصاف القانونية واﻹصلاحية المناسبة. |
Ce service collabore régulièrement avec des partenaires publics et privés ainsi qu'avec les groupes de travail spécialisés dans la lutte contre la violence sexiste qui s'occupent dans les comtés des problèmes d'agression et d'exploitation sexuelles. | UN | وتتعاون هذه الوحدة بصورة منتظمة على المستويات القطرية مع أصحاب المصلحة المعنيين من الحكومة والمنظمات غير الحكومية وكذلك مع فرق العمل المعنية بمسألة العنف القائم على نوع الجنس، بغية التصدي لقضايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Il faudrait également prier instamment les États de veiller à ce que les mesures voulues soient prises en réponse aux accusations de violence et d'exploitation sexuelles lancées contre des membres de leur armée ou de leur personnel. | UN | وتُناشد الدول الأعضاء أيضا بأن تكفل اتخاذ إجراء مناسب في التصدي لادعاءات الاعتداء والاستغلال الجنسيين من جانب قواتها وأفرادها العاملين معها. |
102. Le Comité tient à réitérer son opinion selon laquelle les enfants victimes de violences et d'exploitation sexuelles ne doivent jamais être tenus pour responsables ou coupables de tels actes. | UN | 102- وتود اللجنة التأكيد من جديد على رأيها بأن الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين لا يمكن مطلقاً اعتبارهم مذنبين أو مسؤولين عن مثل هذه الأعمال. |
En outre, il a été souligné que les enfants soldats n'étaient pas seulement des garçons; il y avait aussi des filles qui non seulement participaient aux combats et subissaient le même sort que les garçons, mais encore étaient très exposées aux risques de violence et d'exploitation sexuelles, de contraction du SIDA et de grossesses non désirées. | UN | وذُكر بالاضافة إلى ذلك أن اﻷطفال الجنود ليسوا جميعاً من الذكور ولكن هناك أيضا فتيات مجندات. وعلاوة على اشتراكهن في القتال وتعرﱡضهن لنفس المعاملة التي يتعرﱠض لها اﻷولاد، تتعرﱠض الفتيات المجندات لكثير من مخاطر العنف والاستغلال الجنسيين ولﻹصابة بمرض اﻹيدز وللحمل غير المرغوب فيه. |
Les actes de violence et d'exploitation sexuelles perpétrés par les Casques bleus ternissent l'image de l'ONU ; et les coupables doivent être punis pour ces actes odieux. | UN | 88 - وتابع قائلا إن أعمال الانتهاك والاستغلال الجنسيين التي يرتكبها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة تسيء إلى المنظمة؛ ويجب معاقبة الجناة على أعمالهم البشعة. |
Il lui recommande aussi d'adopter des programmes et des politiques visant la prévention ainsi que le rétablissement et la réinsertion des enfants victimes de violence et d'exploitation sexuelles conformes aux documents adoptés à l'issue des Congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenus à Stockholm en 1996, à Yokohama en 2001 et à Rio de Janeiro en 2008. | UN | وتوصيها أيضاً باعتماد برامج وسياسات لوقاية الأطفال ضحايا الإيذاء والاستغلال الجنسيين وتعافيهم وإعادة إدماجهم، عملاً بالوثائق الختامية المعتمدة في الأعوام 1996 و2001 و2008 في المؤتمرات العالمية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، المعقودة في ستوكهولم ويوكوهاما وريو دي جانيرو. |
c) De veiller à ce que les enfants victimes de violence et d'exploitation sexuelles aient accès à des programmes et des services appropriés de réadaptation et de réinsertion; | UN | (ج) ضمان وصول ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين إلى برامج وخدمات تحقيق التعافي وإعادة الإدماج المناسبة؛ |
Des viols et d'autres formes de violences et d'exploitation sexuelles continueraient d'être le fait des groupes armés et de certains membres des forces de l'État. | UN | 119 - وتفيد تقارير بأن جماعات مسلحة غير قانونية وبعض أفراد القوات الحكومية ما زالوا يرتكبون الاغتصاب وغيره من أعمال العنف والاستغلال الجنسيين. |
Dans le cadre de l'objectif d'amélioration et de renforcement de la protection des enfants et des femmes dans les situations de crise humanitaire et de conflit, le Groupe de travail a fait des recommandations qui visent tout particulièrement à mettre fin aux actes de violence et d'exploitation sexuelles commis par des travailleurs humanitaires et au détournement de l'aide humanitaire. | UN | وفي إطار الهدف العام المتمثل في تقوية وتعزيز حماية الأطفال والنساء ورعايتهم في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات، ستتقدم فرقة العمل بتوصيات ترمي تحديدا إلى القضاء على حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين من جانب أفراد العمل الإنساني وعلى إساءة استعمال المساعدة الإنسانية. |
Ce point concerne les allégations de violence et d'exploitation sexuelles d'enfants réfugiés dans les camps de Guinée, du Libéria et de Sierra Leone révélées par une mission conjointe conduite en 2001 par le HCR et Save the Children UK. | UN | وكانت هذه الجلسة تتعلق بادعاءات ممارسة العنف والاستغلال الجنسيين على الأطفال اللاجئين في المخيمات في غينيا وليبيريا وسيراليون، وهي ادعاءات كانت قد كشفت عنها بعثة اضطلعت بها المفوضية بالاشتراك مع منظمة إنقاذ الطفولة بالمملكة المتحدة في عام 2001. |
Les risques de violence et d'exploitation sexuelles que courent ces populations sont l'un des plus grands soucis des organismes humanitaires. | UN | وتعد قلة مناعة أولئك النازحين إزاء العنف الجنسي والاستغلال الجنسي من أشق الأمور التي تشغل العاملين في مجال الاستجابة لهذه الأزمة الإنسانية. |
C'est là une mesure importante que les autres États devraient copier, car ce commerce expose les mineures à toutes les formes de violence et d'exploitation sexuelles. | UN | وهذا تدبير قانوني مهم تحذو حذوه الولايات الأخرى باعتبار أن هذه العملية تعرِّض الفتيات الشابات لجميع أشكال الإيذاء والاستغلال الجنسي. |
Le Venezuela rappelle que le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme prévoient que les enfants touchés par un conflit armé ont droit à un respect, une protection et des soins particuliers, y compris une protection contre toutes formes de violence et d'exploitation sexuelles. | UN | وتود فنزويلا أن تذكر بأن أحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تنص على أن للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الحق في معاملة تكفل لهم احتراما خاصا وفي الحصول على حماية خاصة ورعاية خاصة، بما في ذلك حمايتهم من جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي. |
e) De veiller à ce que les victimes de violences et d'exploitation sexuelles ne soient pas considérées comme des criminels et puissent avoir accès à des programmes et des services adéquats de rétablissement et de réinsertion. | UN | (ﻫ) ضمان عدم تجريم ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسي وضمان استفادتهم من برامج وخدمات مناسبة للتعافي وإعادة الإدماج. |
Les informations faisant état de viols et d'actes de violence et d'exploitation sexuelles demeurent un sujet de préoccupation majeur qui a été examiné de manière approfondie dans le cadre du Mécanisme conjoint d'application. | UN | 42 - ولا تزال التقارير عن الاغتصاب والعنف والاستغلال الجنسي من دواعي القلق الخطير التي تمت مناقشتها بصورة مستفيضة داخل إطار الآلية المشتركة. |
Environ 75 % des filles démobilisées qui ont été hébergées dans les centres d'accueil provisoires auraient été victimes d'une forme ou d'une autre de violence et d'exploitation sexuelles. | UN | وأفاد حوالي 75 في المائة من الفتيات المسرّحات ممن تلقوا رعاية في مراكز الرعاية المؤقتة أنهن تعرضن إلى شكل من أشكال الاعتداء أو الاستغلال الجنسي. |
La Section des droits de l'homme de la MINUSIL, agissant en collaboration avec des organismes de protection de l'enfance, enquête également sur des allégations de violences et d'exploitation sexuelles dont des femmes et des enfants auraient été victimes mettant en cause des soldats de la paix. | UN | كما يتعاون قسم حقوق الإنسان مع وكالات حماية الطفل في التحريات والادعاءات المتعلقة بحالات الاعتداء الجنسي واستغلال النساء والأطفال التي تتورط فيها قوات حفظ السلام. |