Location de chars, de véhicules blindés et d'hélicoptères | UN | استئجار الدبابات، وناقلات اﻷفراد المصفحة وطائرات الهليكوبتر ٩٣٠,٧ ٣ |
Le montant prévu du solde non dépensé s'explique par la réduction du nombre de navires et d'hélicoptères du Groupe d'intervention navale. | UN | ينتج الرصيد المسقط غير المستخدم من نشر عدد أقل من السفن وطائرات الهليكوبتر لفرقة العمل البحرية |
:: Retard dans le déploiement d'appareils de ligne commerciale et d'hélicoptères militaires | UN | :: التأخر في نشر الطائرات التجارية والطائرات العمودية العسكرية |
Avant l'aube hier, les forces d'occupation israéliennes ont envahi le camp de réfugiés de Jabaliya à bord de chars et d'hélicoptères de combat. | UN | فقبيل فجر يوم أمس، اجتاحت قوات الاحتلال الإسرائيلي مخيم جباليا للاجئين، مستخدمة الدبابات والطائرات المروحية الحربية. |
Les personnes interrogées ont toutes fait état de mouvements inhabituels d'avions et d'hélicoptères survolant parfois à très basse altitude en haute mer. | UN | وتحدث جميع الأشخاص المستجوبين عن حركة غير اعتيادية لطائرات وطائرات عمودية كانت تحلق على ارتفاع منخفض للغاية فوق مناطق في أعالي البحار. |
On pense aussi qu'elles devraient être appuyées par des unités de commandement, conduite des opérations et transmissions, d'appui aérien rapproché et d'hélicoptères de combat. | UN | ومن المقدر أيضا أن تحتاج القوة إلى قوات معاونة في شكل قيادة ومراقبة واتصالات، ودعم جوي وثيق وطائرات هليكوبتر هجومية. |
Il y a eu aussi plusieurs attaques d'avions et d'hélicoptères israéliens dans la zone d'opérations de la FINUL et au nord de celle-ci. | UN | كما قامت النفاثات والمروحيات الاسرائيلية بعدة هجمات في منطقة عمليات القوة وإلى الشمال منها. |
Elle a contribué à l'organisation d'une opération de grande envergure, à laquelle ont participé un grand nombre d'avions et d'hélicoptères pour le transport du matériel électoral jusqu'aux régions difficiles d'accès. | UN | وقد أسهم أولئك الخبراء في ترتيب عملية واسعة، شملت عددا كبيرا من الطائرات وطائرات الهليكوبتر لنقل المواد الانتخابية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
ii) JD 187 500 au titre des patrouilles effectuées au moyen d'avions et d'hélicoptères à la recherche de personnes évacuées gagnant la Jordanie en terrain découvert; | UN | `2` 500 187 دينار أردني لدوريات الطائرات وطائرات الهليكوبتر التي تبحث عن الأشخاص الذين تم إجلاؤهم والمتوجهين إلى الأردن عبر أراضٍ مفتوحة؛ |
Toutefois, le redéploiement constant d'avions et d'hélicoptères au Darfour par le Gouvernement sans autorisation préalable du Comité est devenu une violation systématique de l'embargo sur les armes, comme en a conclu le Groupe d'experts. | UN | غير أن استمرار إرسال الحكومة للطائرات وطائرات الهليكوبتر إلى دارفور دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة أصبح يشكل انتهاكا منتظما لحظر توريد الأسلحة، حسب ما خلص إليه الفريق. |
Le reliquat résulte principalement de retards dans le déploiement des contingents et du déploiement par le Groupe d'intervention navale d'un nombre de navires et d'hélicoptères inférieur à ce qui était prévu. | UN | وتعزى الأسباب الرئيسية لهذا الفرق إلى التأخر في نشر أفراد الوحدات العسكرية وانخفاض متوسط نشر السفن وطائرات الهليكوبتر في فرقة العمل البحرية. |
Toutefois, aujourd'hui, les forces d'occupation ont lancé une attaque massive contre Al-Khalil, s'aidant de chars, de véhicules blindés et d'hélicoptères de combat. | UN | أما الهجوم الذي شنته قوات الاحتلال على الخليل اليوم فجاء كامل النطاق، واستخدمت فيه الدبابات وحاملات الجنود المدرعة وطائرات الهليكوبتر العسكرية. |
Cette situation a été aggravée par la pénurie de pesticides, d'herbicides et d'hélicoptères d'épandage aérien. | UN | وتفاقم هذا الوضع بسبب النقص في مبيدات اﻵفات، ومبيدات الحشائش، والطائرات العمودية التي تقوم بعمليات الرش. |
Hier, des centaines de soldats israéliens ont assiégé le quartier de Tel El-Sultan et l'ont isolé avant de mener, aujourd'hui, un assaut prémédité et massif au moyen de chars, de bulldozers et d'hélicoptères de combat. | UN | والبارحة، حاصر المئات من الجنود الإسرائيليين منطقة تل السلطان، وعزلوها قبل شن هجوم عسكري متعمد ومكثف اليوم على المنطقة مستخدمين الدبابات والجرافات والطائرات العمودية المسلحة. |
Les économies résultent principalement du déploiement différé d'avions et d'hélicoptères. | UN | 17 - يعزى الرصيد غير المنفق بالدرجة الأولى إلى تأخر نشر الطائرات والطائرات العمودية الثابتة الجناحين. |
Ils n'ont pas fait s'écraser un tas d'avions et d'hélicoptères ? | Open Subtitles | أنني آمل بانها لم تسقط العديد من الطائرات والطائرات المروحية |
Le solde inutilisé s'explique par le déploiement par le Groupe d'intervention navale d'un nombre de navires et d'hélicoptères inférieur aux prévisions et de la reconfiguration du Groupe qui s'en est suivie en mars 2008. | UN | 24 - يعزى الرصيد غير المنفق أساسا إلى انخفاض عدد السفن والطائرات المروحية التي نشرتها فرقة العمليات البحرية وعملية إعادة تشكيل هذه الفرقة التي أعقبت ذلك في آذار/مارس 2008. |
Troisièmement, des plans ont été révélés concernant un déploiement supplémentaire de systèmes de lance-missiles offensifs de type Iskander et d'hélicoptères d'attaque Mi-28 dans les régions occupées de Géorgie, ce qui signifie clairement une tendance vers une militarisation accrue. | UN | ثالثا، تم الكشف عن خطط لنشر منظومات إضافية لإطلاق القذائف الهجومية من طراز إسكندر وطائرات عمودية هجومية من طراز Mi-28 في المناطق المحتلة من جورجيا، وهي خطط تشير بوضوح إلى النزعة نحو المزيد من التسلح. |
La sous-utilisation des crédits est principalement imputable à des besoins inférieurs aux montants inscrits au budget (location et exploitation d'avions et d'hélicoptères, carburants) du fait que le nombre des vols effectués a été moins important que prévu en conséquence des problèmes de sécurité et de la fermeture des bases d'appui de comté et des bases opérationnelles de compagnie. | UN | 71 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة باستئجار وتشغيل طائرات ثابتة الجناحين وطائرات عمودية وبالوقود، بسبب خفض الرحلات الجوية نتيجة للأزمة الأمنية وإغلاق قواعد دعم المقاطعات وقواعد عمليات السرايا. |
Les dépenses supplémentaires s'expliquent par le fait que l'affrètement d'avions et d'hélicoptères dépasse le montant que l'Assemblée générale avait autorisé. | UN | تعزى الاحتياجات الإضافية على ارتفاع الاحتياجات من التمويل بقدر تجاوز ما وافقت عليه الجمعية العامة لاستئجار طائرات ثابتة الجناحين وطائرات هليكوبتر. |
Toutefois, les opérations de la Force ont continué d'être gênées par le manque de personnel et de moyens essentiels, notamment de soldats du génie et d'hélicoptères militaires. | UN | 23 - ومع ذلك، فإن عمليات القوة ظلت مقيدة بسبب عدم وجود العناصر الأساسية التي تمكنها من أداء مهمتها، بما في ذلك المهندسون والمروحيات العسكرية. |
Y compris les unités médicales et d'hélicoptères des bataillons logistiques, du génie et de transmissions, l'escadron d'aviation et la compagnie de police militaire. | UN | يشمل ذلك الوحدة الطبية ووحدات الهليكوبتر والنقل والإمداد وكتيبتي الهندسة والإشارة وسرب الطائرات وسرية الشرطة العسكرية. |
Les forces d'occupation israéliennes se sont encore livrées à des actes de barbarie à l'encontre de Palestiniens dans ces régions, s'aidant pour ce faire de chars et d'hélicoptères de combat. | UN | وواصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا ارتكاب الفظائع ضد الشعب الفلسطيني في تلك المناطق؛ مستخدمة في الاعتداءات الدبابات وقذائف طائرات الهليكوبتر. |
Celui-ci n'a observé qu'un nombre relativement faible de chars, de véhicules blindés de transport de troupes, de pièces d'artillerie et d'hélicoptères de combat. | UN | ولم يلاحظ وجود سوى عدد قليل نسبيا من الدبابات وناقلات الأفراد المصفحة والمدفعية ومروحيات هجومية. |
Toutefois, quelques avions à réaction volaient suffisamment bas pour qu'on ait pu les identifier. Il s'agissait d'avions F-15, F-16 et A-10 et d'hélicoptères, que l'on a vus survoler la zone démilitarisée. | UN | ومع ذلك، كان هناك عدد قليل من الطائرات النفاثة تحلق على ارتفاعات منخفضة وأمكن تحديد هويتها، وقد شملت هذه الطائرات، طائرات من طراز F-15 و F-16 و A-10 وطائرات مروحية تحلق فوق المنطقة المجردة من السلاح. |